"I'm going to take Bateman along to my den (я собираюсь пойти с Бейтманом в свою комнату;
"Very well, my dear (очень хорошо, моя дорогая)," said Mrs. Longstaffe. "You'll find your father and me in the Madame du Barry room when you're through (когда вы освободитесь, ты найдешь нас с отцом в комнате, /оформленной в стиле/ мадам дю Барри
Isabel led the young man upstairs (Изабелла повела молодого человека вверх /по лестнице/;
various ['ve(q)rIqs], upstairs ["Ap'steqz], exclamation ["eksklq'meIS(q)n]
"Gee, but it's good to be back in Chicago," he said.
At last dinner was over, and when they went out of the dining-room Isabel said to her mother:
"I'm going to take Bateman along to my den. We have various things to talk about."
"Very well, my dear," said Mrs. Longstaffe. "You'll find your father and me in the Madame du Barry room when you're through."
Isabel led the young man upstairs and showed him into the room of which he had so many charming memories. Though he knew it so well he could not repress the exclamation of delight which it always wrung from him. She looked round with a smile.
"I think it's a success (мне кажется, что она удалась;
"I suppose that's what makes it so wonderful (полагаю, именно это и делает ее /комнату/ такой удивительной). Like all you do it's so superlatively right (как и все, что ты делаешь, она в высшей степени достоверная)."
They sat down in front of a log fire (они присели перед камином;
"Now what have you to say to me (итак, что ты мне можешь рассказать)?" she asked.
"I hardly know how to begin (даже не знаю, с чего начать)."
"Is Edward Barnard coming back (Эдвард Барнард возвращается)?"
"No."
success [sqk'ses], ashtray ['xStreI], superlatively [s(j)u:'pWlqtIvlI]
"I think it's a success," she said. "The main thing is that it's right. There's not even an ashtray that isn't of the period."
"I suppose that's what makes it so wonderful. Like all you do it's so superlatively right."
They sat down in front of a log fire and Isabel looked at him with calm grave eyes.