But they were very young and Isabel's father decided that they should not marry at least till Edward graduated. They had to wait a year. Bateman remembered the winter at the end of which Isabel and Edward were to be married, a winter of dances and theater-parties and of informal gaieties at which he, the constant third, was always present. He loved her no less because she would shortly be his friend's wife; her smile, a gay word she flung him, the confidence of her affection, never ceased to delight him; and he congratulated himself, somewhat complacently, because he did not envy them their happiness.
Then an accident happened (затем случилась катастрофа). A great bank failed (один крупный банк потерпел крах;
A week later, Edward Barnard, with a tired, white face (неделю спустя Эдвард Барнард, с утомленным, бледным лицом), went to Isabel and asked her to release him (пришел к Изабелле и попросил ее расторгнуть помолвку: «освободить его /от обязательства жениться/»;
"Don't make it harder for me, sweet (не делай ситуацию еще более сложной /для меня/, любимая;
"Do you think I can let you go now (ты думаешь, что я позволю тебе сейчас уйти)? I love you."
"How can I ask you to marry me (как я могу просить тебя выйти за меня замуж;
"What do I care (да какая разница;
accident ['xksId(q)nt], ruined ['ru: Ind], penniless ['penIlIs]
Then an accident happened. A great bank failed, there was a panic on the exchange, and Edward Barnard's father found himself a ruined man. He came home one night, told his wife that he was penniless, and after dinner, going into his study, shot himself.
A week later, Edward Barnard, with a tired, white face, went to Isabel and asked her to release him. Her only answer was to throw her arms round his neck and burst into tears.