Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates полностью

Now, Stede Bonnet was a planter of high reputation and religious character (плантатор Стид Боннет был /человеком/ весьма набожным с прекрасной репутацией; now /союз/ – когда, раз; вот /в начале предложения/; religious – религиозный, церковный; верующий; character – характер, нрав), who, from some sudden and overpowering freshet of wildness in his blood (который, повинуясь внезапному и непреодолимому зову крови; freshet – поток пресной воды; наводненье, паводок; wildness – дикость), had given up everything in order to start off pirating in the Caribbean Sea (бросил все, чтобы начать пиратствовать в Карибском море; to give up – оставить, бросить; to start off – начинать делать /что-л./). The example was a recent one (случай этот произошел совсем недавно: «пример был недавним»; example – пример; прецедент), and it had caused the utmost consternation in the islands (и вызвал на островах сильнейший переполох; utmost – крайний, предельный; величайший; consternation – ужас, испуг). Governors had before now been accused of being in league with pirates (губернаторов и прежде обвиняли в содействии пиратам; to be in league – действовать заодно /обычно тайно в чем-то плохом/: «быть в лиге»), and of receiving commissions upon their plunder (и в получении комиссионных с их добычи), so that any want of vigilance was open to a sinister construction (так что недостаток бдительности мог быть дурно истолкован; open – открытый, раскрытый; склонный /к чему-л./, подверженный /чему-л./; sinister – зловещий, мрачный; дурной, плохой; construction – строительство, сооружение; истолкование, объяснение).

 Now, Stede Bonnet was a planter of high reputation and religious character, who, from some sudden and overpowering freshet of wildness in his blood, had given up everything in order to start off pirating in the Caribbean Sea. The example was a recent one, and it had caused the utmost consternation in the islands. Governors had before now been accused of being in league with pirates, and of receiving commissions upon their plunder, so that any want of vigilance was open to a sinister construction.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука