Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

The black steward had run in on the sudden turmoil (на внезапный шум прибежал негр-стюард), and among them they forced the mad creature back into the cabin (и совместно им /удалось/ вернуть обезумевшее существо назад в каюту; to force – заставлять, принуждать) and turned the key upon her (и запереть там на ключ: «и повернуть за ней ключ»). Then the three sank panting into their chairs (затем все трое, тяжело дыша, упали в кресла; to sink – тонуть; погружаться; оседать) and looked with eyes of horror upon each other (и посмотрели друг на друга глазами, полными ужаса). The same word was in the mind of each (одно и то же слово было на уме у каждого /из них/), but Galloway was the first to speak it (но Гэллоуэй первым произнес его).

“A leper!” he cried (прокаженная! – крикнул он). “She has us all, curse her (она всех нас заразила, будь она проклята; to have – иметь; поставить в невыгодное, проигрышное положение /разг./)!”

“Not me,” said the surgeon; “she never laid her finger on me (меня нет, – сказал врач, – она даже пальцем меня не коснулась; to lay – класть).”


 The black steward had run in on the sudden turmoil, and among them they forced the mad creature back into the cabin and turned the key upon her. Then the three sank panting into their chairs and looked with eyes of horror upon each other. The same word was in the mind of each, but Galloway was the first to speak it.

“A leper!” he cried. “She has us all, curse her!”

“Not me,” said the surgeon; “she never laid her finger on me.”

“For that matter,” cried Galloway, “it was but my beard that she touched (вообще-то, – крикнул Гэллоуэй, – она коснулась только моей бороды; for that matter – в сущности, собственно говоря). I will have every hair of it off before morning (до утра я сбрею ее: «каждую волосинку» начисто; to have /зд./ – получить результат какого-л. действия /над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц/; off – прочь).”

“Dolts that we are!” the surgeon shouted, beating his head with his hand (дуралеи мы, вот что! – закричал врач, колотя себя ладонью по голове). “Tainted or no, we shall never know a moment’s peace (заразила /она/ нас или нет, нам не знать ни минуты покоя; to taint – окрашивать; заражать) till the year is up and the time of danger past (пока не истечет год и опасность не минует; to be up – закончиться, подойти к концу /о времени/). ‘Fore God, that merchant skipper has left his mark on us (Боже правый, этот капитан с торговца оставил нам о себе память: «оставил на нас свою метку»), and pretty fools we were to think (и какими же идиотами мы были, когда полагали; pretty – милый, прелестный; изрядный, тот еще /разг./) that such a maid would be quarantined for the cause he gave (что эту девицу изолировали по причине, которую он привел: «дал»).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука