Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

 “I’ll lay you a wager, Morgan,” said he to the first mate, “that the agent will speak of Sharkey in the first hundred words that pass his lips.”

“Well, captain, I’ll have you a silver dollar, and chance it,” said the rough old Bristol man beside him.

The negro rowers shot the boat alongside, and the linen-clad steersman sprang up the ladder.

“Welcome, Captain Scarrow!” he cried. “Have you heard about Sharkey?”

The captain grinned at the mate.

“What devilry has he been up to now?” he asked.

“Devilry! You’ve not heard, then! Why, we’ve got him safe under lock and key here at Basseterre. He was tried last Wednesday, and he is to be hanged tomorrow morning.”

Captain and mate gave a shout of joy (капитан с помощником издали радостный крик; to give – давать), which an instant later was taken up by the crew (который мгновение спустя был подхвачен командой; to take – брать). Discipline was forgotten (дисциплина была забыта; to forget) as they scrambled up through the break of the poop (когда они = матросы протискивались через палубу полуюта; to scramble – пробираться, протискиваться; break of the poop – передняя часть палубы полуюта) to hear the news (чтобы /самим/ услышать эту новость). The New Englander was in the front of them (уроженец Новой Англии был = стоял впереди всех) with a radiant face turned up to heaven (с сияющим лицом, обращенным к небу), for he came of the Puritan stock (поскольку он происходил из пуританской семьи; to come – приходить; происходить, иметь происхождение; stock – запас; род, семья).

“Sharkey to be hanged!” he cried (Шарки будет повешен! – кричал он). “You don’t know, Master Agent, if they lack a hangman, do you (вы не знаете, господин агент, не нужен ли им палач; master – хозяин, владелец; господин; to lack – испытывать недостаток, нуждаться /в чем-л./)?”

“Stand back!” cried the mate (отойдите: «встаньте = подайтесь назад»! – крикнул помощник), whose outraged sense of discipline was even stronger (чье оскорбленное чувство дисциплины было даже сильнее) than his interest at the news (чем интерес к новостям). “I’ll pay that dollar, Captain Scarrow (я заплачу этот доллар, капитан Скарроу), with the lightest heart that ever I paid a wager yet (с самым легким сердцем = с превеликим удовольствием, с каким я никогда прежде не платил за проигрыш: «не оплачивал пари»; to pay). How came the villain to be taken (а как оказался пойманным этот мерзавец; to come to – приходить в /какое-л. состояние/)?”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука