There were many men, both among the islands and on the main
(было немало людей, как на островах, так и на материке; main /зд./ = mainland – материк), who had a blood feud with Sharkey (кто испытывал кровную вражду к Шарки), but not one who had suffered more bitterly than Copley Banks, of Kingston (но никто /из них/ не пострадал так сильно, как Копли Бэнкс из Кингстона; bitterly – горько; сильно). Banks had been one of the leading sugar merchants of the West Indies (Бэнкс был одним из крупнейших торговцев сахаром в Вест-Индии; leading – ведущий, главный). He was a man of position (он имел /высокое/ положение), a member of the Council, the husband of a Percival (был членом совета, мужем /представительницы рода/ Персивалей), and the cousin of the Governor of Virginia (и двоюродным братом губернатора Вирджинии). His two sons had been sent to London to be educated (двое его сыновей учились в Лондоне: «были посланы в Лондон получать образование»; to send), and their mother had gone over to bring them back (а их мать отправилась за ними, чтобы привезти их назад). On their return voyage the ship, the Duchess of Cornwall, fell into the hands of Sharkey (на обратном пути корабль «Герцогиня Корнуэльская» попал в руки Шарки; voyage – плавание, морское путешествие; to fall into – попасться в /ловушку/), and the whole family met with an infamous death (и всю семью постигла бесславная смерть; to meet – встречать; подвергнуться).
There were many men, both among the islands and on the main, who had a blood feud with Sharkey, but not one who had suffered more bitterly than Copley Banks, of Kingston. Banks had been one of the leading sugar merchants of the West Indies. He was a man of position, a member of the Council, the husband of a Percival, and the cousin of the Governor of Virginia. His two sons had been sent to London to be educated, and their mother had gone over to bring them back. On their return voyage the ship, the Duchess of Cornwall, fell into the hands of Sharkey, and the whole family met with an infamous death.