Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

“You need not trouble your mind, Captain Scarrow,” said the agent (вам не стоит беспокоиться: «не стоит беспокоить ваш ум», капитан Скарроу, – сказал агент). “Sir Charles is in weak health just now (сэр Чарльз сейчас очень слаб здоровьем: «прямо сейчас в слабом здоровье»), only clear of a quartan ague (только что оправился от четырехдневной малярии; clear – светлый; здоровый), and it is likely he will keep his cabin most of the voyage (и, похоже, большую часть путешествия проведет в своей каюте; to keep – держать, хранить; оставаться, находиться). Dr. Larousse said that he would have sunk (доктор Ларусс сказал, что он, /вероятно,/ бы помер; to sink – тонуть /о корабле/, погружаться под воду; гибнуть, угасать) had the hanging of Sharkey not put fresh life into him (если бы /предстоящее/ повешение Шарки не придало ему силы: «не вложило в него новую жизнь»; fresh – свежий; новый). He has a great spirit in him, though (и, однако же, он человек крутого нрава; great – большой, огромный; сильный; spirit – дух, душа; натура, личность), and you must not blame him (и вы не должны винить его) if he is somewhat short in his speech (если он будет немного резок в выражениях; short – короткий; грубый, резкий /об ответе, речи и т. п./).”


 “You need not trouble your mind, Captain Scarrow,” said the agent. “Sir Charles is in weak health just now, only clear of a quartan ague, and it is likely he will keep his cabin most of the voyage. Dr. Larousse said that he would have sunk had the hanging of Sharkey not put fresh life into him. He has a great spirit in him, though, and you must not blame him if he is somewhat short in his speech.”

“He may say what he likes and do what he likes (он может говорить и делать все, что душе угодно: «все, что ему нравится») so long as he does not come athwart my hawse (если только не станет мешать мне: «не пойдет поперек моего курса»; hawse – клюз /носовая часть судна, в которой расположены отверстия для проводки якорных цепей/) when I am working the ship (когда я управляю судном; to work – работать; управлять),” said the captain. “He is Governor of St. Kitt’s, but I am Governor of the Morning Star (он губернатор Сент-Китта, а я губернатор «Утренней звезды»). And, by his leave, I must weigh with the first tide (и, с его позволения, я подниму: «должен поднять» якорь с первым отливом; to weigh – взвешивать; сниматься с якоря /мор./), for I owe a duty to my employer (поскольку у меня есть обязательства перед моим нанимателем; to owe – быть должным /кому-л./, быть в долгу /перед кем-л./; duty – обязанность; обязательство, долг; to employ – нанимать), just as he does to King George (точно такие же, как у него – перед королем Георгом).”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука