“You don’t know me?” she asked, from the terror of her soul, standing alone (вы меня не знаете = не узнаёте? – спросила она, охваченная ужасом до глубины души: «из ужаса своей души», стоя одна;
He looked back at her quizzically (он обернулся и странно поглядел на нее;
“Yes, I do know you,” he said, fixed, intent, but mad (да, я действительно вас знаю, – сказал он, неподвижный, сосредоточенный, но безумный;
A man approached, hastening (спеша, подошел какой-то человек;
“The garden isn’t open this morning (сад не открыт сегодня утром),” he said.
He looked back at her quizzically. She had to bear his eyes. They gleamed on her, but with no intelligence. He was drawing nearer to her.
“Yes, I do know you,” he said, fixed, intent, but mad, drawing his face nearer hers. Her horror was too great. The powerful lunatic was coming too near to her.
A man approached, hastening.
“The garden isn’t open this morning,” he said.
The deranged man stopped and looked at him (душевнобольной /человек/ остановился и посмотрел на него). The keeper went to the seat and picked up the tobacco pouch left lying there (санитар подошел к скамейке и подобрал кисет, оставленный там лежать;
“Don’t leave your tobacco, sir (не забывайте ваш табак, сэр),” he said, taking it to the gentleman in the linen coat (сказал он, поднося его джентльмену в полотняном пиджаке;