“Oh, never mind him,” she cried
(о, за него не беспокойтесь, – воскликнула она;Now I felt a distinct reluctance to do as she bid, and yet I began – “ ‘My dear Alfred
(теперь я чувствовал явное нежелание делать так, как она просит, и все же начал: Мой дорогой Альфред).’”“I guessed that much
(так я и думала;I told her, and she repeated the name with great contempt – Elise
(я сказал ей, и она повторила имя с большим презрением: Элиз).“Oh, never mind him,” she cried, “He’s been behind my back long enough. If he never did no worse things behind my back than I do behind his, he wouldn’t have cause to grumble. You read me what it says.”
Now I felt a distinct reluctance to do as she bid, and yet I began – “’My dear Alfred.’”
“I guessed that much,” she said. “Eliza’s dear Alfred.” She laughed. “How do you say it in French? Eliza?”
I told her, and she repeated the name with great contempt – Elise.
“Go on
(продолжайте),” she said. “You’re not reading (вы не читаете).”So I began – “ ‘I have been thinking of you sometimes – have you been thinking of me
(и я начал: я думаю о тебе иногда… ты думаешь обо мне)?’”“Of several others as well, beside her, I’ll wager
(и о нескольких других тоже, помимо нее, держу пари;“Probably not,” said I, and continued
(вероятно, нет, – сказал я и продолжал). “ ‘A dear little baby was born here a week ago (дорогой малыш родился здесь неделю назад). Ah, can I tell you my feelings when I take my darling little brother into my arms (ах, могу ли я рассказать тебе о моих чувствах, когда я беру на руки моего милого младшего брата…) —’ ”“I’ll bet it’s his,” cried Mrs. Goyte
(я уверена, это его /ребенок/! – воскликнула миссис Гойт;“No,” I said. “It’s her mother’s
(нет, это ее матери).”“Don’t you believe it,” she cried
(как бы нет так: «не верьте этому»! – воскликнула она). “It’s a blind (это для отвода глаз;