He suffered much from a morbid acuteness of the senses
(он много =To an anomalous species of terror I found him a bounden slave
(я нашел его закованным рабом ненормальной разновидности ужаса;I have, indeed, no abhorrence of danger
(поистине, у меня нет страха перед опасностью), except in its absolute effect – in terror (кроме как в его крайнем проявлении – ужаса). In this unnerved – in this pitiable condition (в этом издерганном, в этом жалком состоянии) – I feel that the period will sooner or later arrive (я чувствую, что рано или поздно придет время: «раньше или позже») when I must abandon life and reason together (когда я должен буду покинуть =