Читаем Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров полностью

The corpse, already greatly decayed and clotted with gore (труп, уже сильно разложившийся и заляпанный запекшейся кровью), stood erect before the eyes of the spectators (стоял прямо перед глазами зрителей). Upon its head, with red extended mouth and solitary eye of fire (на его голове, с красной раззявленной пастью и единственным огненным глазом: «глазом огня»; to extend – расширять, растягивать), sat the hideous beast whose craft had seduced me into murder (сидел отвратительный зверь, чье коварство привело меня к убийству: «соблазнило меня в убийство»; to sit – сидеть), and whose informing voice had consigned me to the hangman (и чей предательский: «сообщающий» голос предал меня палачу; to hang – висеть; вешать; hangman – палач). I had walled the monster up within the tomb (я замуровал это чудовище в склепе)!

The corpse, already greatly decayed and clotted with gore, stood erect before the eyes of the spectators. Upon its head, with red extended mouth and solitary eye of fire, sat the hideous beast whose craft had seduced me into murder, and whose informing voice had consigned me to the hangman. I had walled the monster up within the tomb!

<p>Metzengerstein</p></span><span></span><span><p>(Метценгерштейн)</p></span><span>

Pestis eram vivus – moriens tua mors ero.

Martin Luther

При жизни был для тебя чумой – умирая, буду твоей смертью.

Мартин Лютер

Horror and fatality have been stalking abroad in all ages (ужас и пагуба рыскали повсюду во все века; to stalk – красться; преследовать; abroad – за границей; повсюду, широко). Why then give a date to this story I have to tell (зачем тогда давать = сообщать дату этой истории, которую я имею рассказать)? Let it suffice to say (пусть будет достаточно сказать; to suffice – хватать, быть достаточным), that at the period of which I speak (что в эпоху, о которой я говорю), there existed, in the interior of Hungary, a settled although hidden belief (существовала в глухих местах Венгрии прочная, хоть и скрытая, вера; interior – интерьер, внутренние области страны; settled – обосновавшийся, прочный; to hide – прятать; hidden – спрятанный, скрытый) in the doctrines of the Metempsychosis (в доктрины метемпсихоза = переселения душ). Of the doctrines themselves – that is, of their falsity, or of their probability – I say nothing (о самих этих доктринах – то есть об их ложности или же об их возможности – я не говорю ничего). I assert, however, that much of our incredulity (я утверждаю, однако, что большая часть нашего неверия) – as La Bruyère says of all our unhappiness (как Лабрюйер говорит обо всех наших несчастиях) – “vient de ne pouvoir être seuls («происходит от неспособности быть в одиночестве» – фр.).”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки