Читаем Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне полностью

“Indeed (действительно)?” inquired the other (спросил собеседник: «другой»). “Have you looked for it (вы уже там его искали; to look for – искать)?”

“I couldn’t (я не мог),” replied Brown, with frank regret (ответил Браун с искренним огорчением). “There’s a great marble monument on top of it; a monument to the heroic Major Murray, who fell fighting gloriously at the famous Battle of the Black River (над ним находится большой мраморный памятник – памятник майору Меррею, который погиб смертью храбрых в знаменитой битве при Черной реке).”

 “Oh!” said his friend, with a sort of forlorn jocularity; “and pray where is the other piece?”

“I can tell you,” said the priest promptly. “In the northeast corner of the cemetery of the Protestant Cathedral at Belfast.”

“Indeed?” inquired the other. “Have you looked for it?”

“I couldn’t,” replied Brown, with frank regret. “There’s a great marble monument on top of it; a monument to the heroic Major Murray, who fell fighting gloriously at the famous Battle of the Black River.”

Flambeau seemed suddenly galvanised into existence (казалось, Фламбо неожиданно оживился; to galvanise – электризовать; стимулировать; возбуждать; оживлять; existence – жизнь, бытие, существование). “You mean (вы хотите сказать),” he cried hoarsely (воскликнул он охрипшим голосом), “that General St. Clare hated Murray, and murdered him on the field of battle because (что генерал Сент-Клэр ненавидел Меррея и убил его на поле боя, потому что) – ”

“You are still full of good and pure thoughts (вы все еще полны добропорядочных и чистых мыслей),” said the other. “It was worse than that (все было хуже).”

“Well,” said the large man (сказал большой человек), “my stock of evil imagination is used up (запас моей дурной фантазии иссяк; stock – запас; ассортимент; evil – зло; вред; to use up – израсходовать, использовать; истратить).”

The priest seemed really doubtful where to begin, and at last he said again (священник, видимо, раздумывал, с чего начать, и, наконец, сказал снова):

“Where would a wise man hide a leaf (где умный человек прячет лист)? In the forest (в лесу).”

 Flambeau seemed suddenly galvanised into existence. “You mean,” he cried hoarsely, “that General St. Clare hated Murray, and murdered him on the field of battle because – ”

“You are still full of good and pure thoughts,” said the other. “It was worse than that.”

“Well,” said the large man, “my stock of evil imagination is used up.”

The priest seemed really doubtful where to begin, and at last he said again:

“Where would a wise man hide a leaf? In the forest.”

The other did not answer (другой /человек/ не ответил).

“If there were no forest, he would make a forest (если бы леса не было, он бы посадил лес). And if he wished to hide a dead leaf, he would make a dead forest (если бы он хотел спрятать мертвый лист, он посадил бы мертвый лес).”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука