Little Susan was mother's helper (крошка Сьюзан была маминой помощницей)
. She helped to set the table (она помогала накрывать на стол) when company was due for dinner (должны были обедать). Presently everything was on (вскоре все было на /столе/), the guest came in (вошел гость), and everyone sat down (и все сели /to sit-sat-sat/). Then mother noticed (заметила) something was missing (чего-то недостает)."Susan," she said (сказала)
, "You didn't put a knife and fork (ты не положила нож и вилку) at Mr. Smith's place (на место мистера Смита).""I thought he wouldn't need them (я подумала, они не будут ему нужны)
," explained (объяснила) Susan. "Daddy (папа) says he always eats like a horse! (он всегда ест, как лошадь)"
Little Susan was mother's helper. She helped to set the table when company was due for dinner. Presently everything was on, the guest came in, and everyone sat down. Then mother noticed something was missing.
"Susan," she said, "You didn't put a knife and fork at Mr. Smith's place."
"I thought he wouldn't need them," explained Susan. "Daddy says he always eats like a horse!"
Something is missing.
A blonde was walking along a river (блондинка шла вдоль реки)
when she noticed (когда она заметила) another (другую) blonde on the opposite bank (на противоположном берегу).She yells (она кричит)
, " How do I get to the other side of the river? (как мне попасть на другую сторону реки)"The second (вторая)
blonde replies (отвечает), "You are on the other side… (ты на другой стороне)"
A blonde was walking along a river when she noticed another blonde on the opposite bank.
She yells, "How do I get to the other side of the river?"
The second blonde replies, "You are on the other side…"
How do I get to the other side of the river?
Two women were in a hair salon (две женщины были в парикмахерской)
talking about their home lives (разговаривая о своих домашних "жизнях") when the subject of flighty husbands came up (когда возникла тема ветреных мужей)."It's unbelievable (это невероятно)
," one woman said. "I can never figure out where he goes at night (я никогда не могу разгадать, куда он ходит ночью, вечером).""I know exactly what you mean (я в точности знаю, что ты имеешь в виду)
," said the other woman. "One second he's in the house (в одно мгновенье он дома), and the next he's gone without a trace (а в следующее он исчез без следа).""Well," says a woman eavesdropping nearby (подслушивающая рядом)
. "I always know where my husband is (я всегда знаю, где мой муж).""How do you manage that? (как вам это удается)
" the other two women ask (спрашивают)."Easy (легко)
," she replies (отвечает). "I'm a widow (я вдова)."
Two women were in a hair salon talking about their home lives when the subject of flighty husbands came up.
"It's unbelievable," one woman said. "I can never figure out where he goes at night."
"I know exactly what you mean," said the other woman. "One second he's in the house, and the next he's gone without a trace."
"Well," says a woman eavesdropping nearby. "I always know where my husband is."
"How do you manage that?" the other two women ask.
"Easy," she replies. "I'm a widow."
It's unbelievable!
I know exactly what you mean.
How do you manage that?
When I was a youngster (когда я был юнцом)
," complained the frustrated father (жаловался расстроенный отец), "I was disciplined (я был наказываем; disciplin ['dIsIplIn]) by being sent to my room without supper ("отсыланием", тем, что меня отсылали в мою комнату без ужина /to send-sent-sent/). But my son has his own color TV, phone, computer and CD player (но у моего сына есть его собственный цветной телевизор, телефон, компьютер, и СD плеер).""So what do you do? (и что же ты делаешь)
" asked his friend (спросил его друг)."I send him to MY room! (я посылаю его в мою комнату)
"