Hello! Ты just читаешь эту book, а твой brain напрягает извилины и translate с английского на russian. Таким образом ты learn английские words, поскольку your мозг постепенно начинает think на двух языках. С каждым day мы будем comfortable повышать % english words в наших texts и через какое-то time ты сможешь лучше understand english text. Да это выглядит little bit странно, но когда-то мне very помогло.
Иностранные языки / Образование и наука18+Введение
Hello! Ты just читаешь эту book, а твой brain напрягает извилины и translate с английского на russian.
Таким образом ты learn английские words, поскольку your мозг постепенно начинает think на двух языках.
С каждым day мы будем comfortable повышать % english words в наших texts и через какое-то time ты сможешь лучше understand english text.
Да это выглядит little bit странно, но когда-то мне very помогло.
Как работать с книгой
Начинайте с первой главы. Далее тексты усложняются, но всё равно остаются очень простыми. В первую очередь прочитайте несколько раз словарик, который дается к каждой главе. В нем указаны все слова на английском языке с произношением и переводом, которые будут использованы в предложенном тексте.
Далее читаете текст, и пробуете автоматически перевести его. Если возникают какие-либо сложности, то вам предлагается шпаргалка. Заглянув в нее, вы узнаете, как звучат предложения на русском языке.
В самом конце есть словарь. В нём указаны все слова, которые вы встречаете на протяжении всей книги. И уже после прочтения такой небольшой и простенькой книги вы будете знать 323! английских слова.
Кажется, что это мало. Но попробуйте, и поймете с какой лёгкостью они вам достанутся.
Приятного и полезного времяпрепровождения!
Поговорки. Пословицы
apple / 'эпл – яблоко
falls / фолз – падения
quieter / 'куайэтэ – тише
ride / райд – ездить
smoke / смоук – дым
fear / фиэ – страх
brewed / бруд – варится
porridge / 'поридж – овсяная каша
spit / спит – вертел
get drunk / гет дранк – напиваться
trouble / 'трабл – беда
open / 'оупэн – открытый
penny / 'пени – пенни
ruble / 'рубл – рубль
gone / гон – ушел
fluff / флаф – пух
feather / 'фезэ – перо
***
– apple
от яблони недалеко falls– quieter
ride – дальше будешь– нет smoke
без огня– у fear
глаза велики– сам brewed
porridge, сам ее и расхлебывай– не spit
в колодец, придеться get drunk– пришла trouble
– open ворота– penny
ruble бережет– Ни fluff
, ни featherДэн Эндрюс «Несчастная» (отрывок)
evil/ 'ивл – зло
face/ фейс – лицо
feelings/ 'филинз – чувства
empathy/ 'емпэси – эмпатия
pain/ пейн – боль
horror/ 'хорэ – ужас
eyes/ айз – глаза
panic/ 'пэник – панические
calmly / 'камли – спокойно
professionally/ прэ'фешнэли – профессионально
dirty/ 'дёти – грязный
work/ уёк – работа
end/ енд – конец
mouth/ мaус – рот
please/ плиз – пожалуйста
***
Говорят, evil
не имеет face. Действительно, на его face не отражалось никаких feelings. Ни проблеска empathy не было на нем, а ведь pain просто невыносима. Разве он не видит horror в моих eyes и panic на моем face? Он calmly, можно сказать, professionally выполнял свою dirty work, а в end учтиво сказал: «Прополощите mouth, please»***
Говорят, зло не имеет лица. Действительно, на его лице не отражалось никаких чувств. Ни проблеска сочувствия не было на нем, а ведь боль просто невыносима. Разве он не видит ужас в моих глазах и панику на моем лице? Он спокойно, можно сказать, профессионально выполнял свою грязную работу, а в конце учтиво сказал: «Прополощите рот, пожалуйста».
Хиллари Клэй «Вечерний сюрприз» (отрывок)
tights/ тайтс – колготки
fitted/ 'фитид – встроенная
wonderful/'уандэфул – замечательный
lung/ лан – легкое
dress/ дрес – платье
diamond/'дайэмэнд – ромб
shoe/ шу – башмак
perfectly/'пёфиктли – отлично
eyes/ айз – глаза
shadow/'шэдоу – тень
reflection/ ри'флекшэн – отражение
red/ ред – красный
lipstick/'липстик – губная помада
pleasure/'плежэ – удовольствие
was heard/ уоз хёд – был услышан
vote/ воут – голос
dad/ дэд – папа
***
Блестящие tights
туго и соблазнительно fitted прекрасные бедра – wonderful дополнение к lung вечернему dress. От самых кончиков diamond сережек до носков изящных shoe на тонких шпильках – все было просто perfectly. Eyes с только что наведенными shadow рассматривали reflection в зеркале, и накрашенные яркой red lipstick губы растягивались от pleasure. Внезапно сзади was heard детский vote:«Dad
?!»***
Блестящие колготки туго и соблазнительно облегали прекрасные бедра – чудесное дополнение к легкому вечернему платью. От самых кончиков бриллиантовых сережек до носков изящных туфелек на тонких шпильках – все было просто прекрасно. Глаза с только что наведенными тенями рассматривали отражение в зеркале, и накрашенные яркой красной помадой губы растягивались от удовольствия. Внезапно сзади послышался детский голос:
«Папа?!»
Курт Хоман «Прятки» (отрывок)
one hundred/ уан 'хандрэд – сто
not to blame/ нот ту блейм – не винить
hate/ хейт – ненавидеть
much/ мач – много
hide/ хайд – скрывать
dark/ дак – темно
room/ рум – комната
hid/ хид – спрятанный
sight/ сайт – зрение
corridor/ 'коридо – коридор
walls/ уолз – стены