Читаем Anima Mundi полностью

Ни такие. Ни другие. Временные.


Ни такие. Ни другие. Временные.

Следы. На мокром. Песке.

В будущем. Прошедшем. Уверенные.


И это не просто момент

В нём звук, останавливаясь, замирает

А потом… исчезает всё

Будто падает в пропасть с края


Соприкоснутся ли ноты снова

В мелодии беспечных высот?

Обменяются ли утренним взглядом

Море и горизонт?


Те подумали, эти – ошиблись

И собирают теперь осколки

Если в бездну…, то за мечтой

Сквозь ушко раскалённой иголки


Ждут иллюзий пустые чаши

Проникновение в звездопад

А разум календари листает

Возрождение назначая наугад


Ни такие. Ни другие. Временные.

Следы. На мокром. Песке.

В будущем. Прошедшем. Уверенные.

Было тёмное, стало странное


Было тёмное, стало странное

На лицах шутов отражение

Важнее видений нечаянных

В ритмах бубнов вращение


Это тени и немножко Солнца

А в глазах отблеск дождей

Между пальцев текут реки

Прошлых и будущих дней


Рядом шёпот и эхо

Одновременно… и навсегда

Для света ночь не помеха

Ведь танцует пламя костра


Листья меняют форму

И оттенки… от Весны до Зимы

Путь – в свободном падении

И познании тайн глубины

Unio Mentalis


Меж известным и неизвестным –

Двери, ведущие к преображению

Калейдоскоп мыслей и чувств

Будто ветви весеннего вдохновения


Объединённый разум – стрела

Что летит за пределы реальностей

Воображение – как два крыла

Мечтай, соединяя полярности


Память хранит пережитое

Восприятие – рисует грани

Мышление – для смыслов тропа

А речь, как искра

Что проявляет сознание


Вселенная – в каждом из нас

Наша суть и наши желания

Предков и потомков союз

В непрерывном процессе слияния


Комментарий: В переводе с латыни Unio Mentalis означает – объединение психического.

Unio Corporalis


Человек – не только сознание

Но ещё – воплощённое тело

Форма, при помощи которой

Шагаем по жизни смело


Исследуем просторы Бытия

Свои и чужие границы

И действуя, создаём результат

Познавая Мир по крупицам


Через тело находим опыт

Достижения и ошибки

Идя по спирали развития

Принимаем и дарим улыбки


Палитру наслаждений и боли

Как и циклы струящихся лет

Проживаем телесности благодаря

И за собой оставляем след


Способ лучше понять себя

И обрести наконец своё место:

В слиянии тела и разума –

Путь ко всему интересному


Комментарий: В переводе с латыни Unio Corporalis означает – объединение телесного.

Unus Mundus


Неделимое на части пространство

Как дар… одно на всех

Разнообразием своим переливаясь

Не ведает пределов и помех


А мы – опора друг для друга

Идущие сквозь волны перемен

Везде и всюду постоянный

Меж всем живым – обмен


Пронизаны взаимностью движения

Большое в малом, малое в большом

И если выживем, то только вместе

Лелея наш Всеобщий Дом


Объединённый Мир – как чудо

Вмещающее все на свете чудеса

Все виды и явления Природы

В одном дыхании добра


Комментарий: В переводе с латыни Unus Mundus означает – объединённый Мир.

После шторма (в соприкоснувшихся сердцах)


После шторма

В стремящихся взглядах

Остаётся… ясность

Разноцветием листопада

И много не надо

В спокойствии ветра

Буквами письмо сложить

Пусть прочтут его где-то

Бесследно чтобы не прошли

И не забылись бури рьяные

Каждый, кто их вдыхал

Выдыхал зори багряные

Упрямо и беспрестанно

Проникновенным эмоциям вторя

В метелях и ливнях помня

Бескрайнее море

Воле позволив вырваться

В смехе и чистых слезах

Люди нашли друг друга

В соприкоснувшихся сердцах

Я вернусь…


Я вернусь…

Даже если через сотни веков

В летней зелёной траве

Я вернусь…

Без сомнений и пышных слов

Побывав в неизведанной мгле


Я вернусь…

Ведь, приговор вынося

Должен сам занести меч

Я вернусь…

Туда, где вспомнят меня

И слышится славянская речь


Я вернусь…

В русло родимой реки

Потоком стремительных вод

Я вернусь…

И рухнут замки

А Солнце осветит небосвод


Я вернусь…

Потому что ждут впереди

Несметные повороты путей

Я вернусь…

Потому что – хочу

Узреть возрожденье огней


Комментарий: Начальная фраз «Я вернусь, даже если через сотни веков» – является отсылкой к песне Игоря Талькова – Я вернусь.

Дождь внезапно-непредвиденный


Дождь внезапно-непредвиденный

Мантры шепчет вслух

Прорезая ночное молчание

Пробуждая неистовый дух


Его голос в просторы ширится

Песню небес разнося

И вспышками сквозь неизвестное

Ноты грядущего дня


Аккорды звучной мелодии

Во вдохах и выдохах ливня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание стихотворений и поэм. Том II
Полное собрание стихотворений и поэм. Том II

Эдуард Вениаминович Лимонов известен как прозаик, социальный философ, политик. Но начинал Лимонов как поэт. Именно так он представлял себя в самом знаменитом своём романе «Это я, Эдичка»: «Я — русский поэт».О поэзии Лимонова оставили самые высокие отзывы такие специалисты, как Александр Жолковский и Иосиф Бродский. Поэтический голос Лимонова уникален, а вклад в историю национальной и мировой словесности ещё будет осмысливаться.Вернувшийся к сочинению стихов в последние два десятилетия своей жизни, Лимонов оставил огромное поэтическое наследие. До сих пор даже не предпринимались попытки собрать и классифицировать его. Помимо прижизненных книг здесь собраны неподцензурные самиздатовские сборники, стихотворения из отдельных рукописей и машинописей, прочие плоды архивных разысканий, начатых ещё при жизни Лимонова и законченных только сейчас.Более двухсот образцов малой и крупной поэтической формы будет опубликовано в составе данного собрания впервые.Читателю предстоит уникальная возможность уже после ухода автора ознакомиться с неизвестными сочинениями безусловного классика.Собрание сопровождено полновесными культурологическими комментариями.Публикуется с сохранением авторской орфографии и пунктуации.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Алексей Колобродов , Алексей Юрьевич Колобродов , Захар Прилепин , Олег Владимирович Демидов , Эдуард Вениаминович Лимонов

Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия