Читаем Анна Австрийская. Первая любовь королевы полностью

В мешке находилось пятьсот испанских квадруплей. Это был подарок царский. Но Букингем по своей натуре был щедрее всякого короля. При виде этой огромной суммы, о которой он никогда не смел мечтать, Поанти чуть было не стал прыгать на постели. Тут было на что купить в Дофинэ целый замок вчетверо больше и красивее всех замков, принадлежавших фамилии Поанти. Очевидно, это была награда за преданность, с какою он два раза спасал герцога от смерти, один раз в Валь де Грасе, другой в комнате фрейлин в Компьене. Но, стало быть, герцогу теперь уже не нужна его скрытная защита?

Поанти предавался этим размышлениям, когда дверь снова отворилась, и вошел кавалер д’Арвиль. Увидев золото, разложенное на кровати, д’Арвиль сказал:

— Я побьюсь об заклад, господин де Поанти, что это золото вы получили от милорда герцога.

— Это правда, — ответил Поанти. — Сейчас вышел отсюда казначей его светлости, и вы видите меня еще вне себя от изумления от великолепного подарка, который он мне прислал.

— Вы великолепно его заслужили, — сказал д’Арвиль, — и это не единственный, который вам придется получить.

— Как! Еще?

— Я вам принес подарок от той особы, у которой вы были однажды вечером. Он не так велик, но тем не менее показывает, как остались довольны вашими заслугами.

Кавалер положил пред изумленным молодым человеком кошелек.

— В этом кошельке две тысячи пистолей. Для вас назначается тысяча, а другая вашим девяти товарищам.

— Стало быть, наши услуги теперь бесполезны? — спросил Поанти.

— Да, господин де Поанти, — отвечал д’Арвиль, — вы угадали. С сегодняшнего дня вы свободны.

— Свободен! — вскричал Поанти. — И богат в придачу! Я не надеялся на такое счастье.

— Что вы теперь будете делать? — спросил д’Арвиль. — Человек с вашей храбростью не может оставаться без действия в такие молодые лета. Правда, вы имеете в кардинале страшного врага, но кардинал не бессмертен; может быть, представится случай, когда вам придется играть прекрасную роль. Оставьте на некоторое время Париж, Францию, и ждите. Люди, знающие вас, вспомнят о вас в удобную минуту.

— Благодарю вас от всего сердца, — ответил Поанти, — я ценю ваше участие, но у меня намерения другие. Я решился действительно оставить двор и Париж, чтобы находиться подальше от его преосвященства, но для того, чтобы жить в спокойствии, неизвестности и счастье с женщиной, которую я люблю.

Кавалер сделал движение человека преклоняющегося перед неизменной решимостью.

— Я не настаиваю, — сказал он, — и мне остается только пожелать осуществления ваших планов.

Он протянул руку Поанти, который пожал ее с признательностью, и ушел.

«Я угадал, — подумал Поанти, — герцог Букингем достиг своей цели, ему нечего теперь делать во Франции. Он едет, и этот подарок его прощание».

Поанти не ошибался. Букингем уезжал. Его вчерашнее приключение имело страшную огласку. Хотя он был посланник могущественного государя, он не мог более оставаться при французском дворе. Однако надо было оправдать в глазах большинства этот поспешный отъезд. В предлогах у английского министра недостатка не было. Он сослался на мятеж в Лондоне, на бесчисленное множество дел, накопившихся в Виндзорском кабинете, наконец на живейшее нетерпение Карла I соединиться со своею новою супругою. Все это не могло обмануть никого, но все казались убеждены. Герцог уехал. Принц Кондэ, принц Конти, де Вандом, маршалы Бассомпьер и де ла Форс, которые должны были провожать Генриэтту Французскую, уехали вместе с ним. Анна Австрийская, королева-мать и весь двор вернулись в Париж.

Оставшись в Лувре наедине со своей верной фавориткой, Анна Австрийская предалась всем опасениям. Ей нельзя было сомневаться, что ее амьенское приключение, наделавшее шума в том городе, дошло до ушей короля. Кардинал, всегда так хорошо и так скоро узнававший все и всегда сообщавший Людовику XIII о самых легких проступках королевы, должно быть, первый уведомил его об этом. Однако после возвращения Анны прошло уже двое суток, а ни король, ни министр не подавали признака жизни. Во всякое другое время Анна Австрийская не обратила бы внимания на одиночество, в котором ее оставляли. Она даже была бы этому рада. Но при настоящих обстоятельствах это одиночество грозило ей страшной опасностью. Совесть, даже женская, никогда не теряет своих прав. Анна Австрийская, вспомнив недостойные преследования короля, побуждаемая кардиналом, когда она была невинна, с ужасом спрашивала себя, какие преследования ожидают ее теперь, когда она была виновата. Утешения герцогини де Шеврез на этот раз не могли ее успокоить. Герцогиня, которую ничто не могло испугать, употребляла всю находчивость своего ума для успокоения королевы.

— Я не вижу, чего вы можете бояться, — говорила она, — как ни хотелось бы кардиналу вам повредить, он не может обвинить вас ни в чем.

— Как ни в чем, Мария? А сцена в амьенской беседке?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги