— Должен предупредить вас, командир, — продолжал сандарец, — что я открою огонь по любому кораблю, который попытается покинуть точку перехода.
— Я вынужден буду поступить так же с любым кораблем, что попытается войти в нее.
— Вас понял.
Глава 17
Лейтенант Филипп Холл лежал пристегнувшись в пилотском кресле посадочной шлюпки «Сизиф» и наблюдал, как цилиндр «Александрии» уменьшается на экране заднего обзора. Когда лайнер исчез из виду, лейтенант вызвал Ричарда Дрейка на борту «Дискавери».
— Мы отправляемся, сэр.
— Хорошо, лейтенант. Доложите, когда подойдете к сандарскому шаттлу.
— Будет исполнено, сэр. — Холл отключил связь и повернулся ко второму пилоту. — Сможешь управлять шлюпкой, Хале?
Младший лейтенант Хале Аркер, пилот «Сизифа», в ответ скорчил рожу.
— Я-то думал, у босса есть голова на плечах, а он поставил тебя командовать вылетом.
— Не забывайтесь, лейтенант! — В голосе Холла звучала напускная суровость. — Не следует обсуждать решения старших по званию. В конце концов, у меня в этом флоте наибольший опыт контактов.
Аркер прыснул со смеху.
— Да, ты слетал на остатки земного линкора, а потом облетел вокруг мертвой планеты! Тоже мне «контактный опыт»!
— Зато наш босс решил, что я буду главным. Серьезно, пригляди за приборами, а я пойду посмотрю, как там наш пассажир.
— Слушаюсь, лейтенант.
Холл выбрался из кресла, поставил ногу на ступеньку лестницы, ведущей к корме, и ускорение вполовину G подтолкнуло его к открытому люку.
В пассажирском салоне находилось две дюжины противоперегрузочных кушеток, но занята была только одна. В середине салона сидел и читал распечатку Стэн Барретт.
— Простите, господин посол, вам что-нибудь принести?
Барретт поднял голову:
— Спасибо, не нужно, мистер Холл. Сколько нам лететь до точки встречи?
— Немного больше двух часов, сэр.
— Посланцы Сандара не появились?
— Пока нет, сэр.
— Что это может значить?
— У нас довольно слабый радар, через час мы должны их увидеть. С «Дискавери» сообщили, что сандарский корабль покинул флот в оговоренное время и вышел нам навстречу.
— А что с остальными их кораблями?
— Остались на месте, сэр. Не волнуйтесь, нам дадут знать с «Дискавери», если те что-нибудь предпримут.
— Что мы сможем сделать в этом случае?
Холл оглядел салон шлюпки. Ее выбрали для участия в первом контакте, поскольку из всех вспомогательных кораблей Первого Особого флота она была наиболее безобидной.
— Шлюпку правильно назвали «Сизифом», господин посол. Если нас атакуют, мы ничего не сможем сделать.
— Как я и предполагал. — Барретт отложил распечатку. — Из-за обилия работы я пропустил последнее совещание, лейтенант. Что за задание вам дали?
— Выйти на встречу с сандарским кораблем и показать им все, что они захотят осмотреть.
— И что вы думаете о таком приказе?
Холл пожал плечами:
— Это приказ. Я его выполню.
— Это важный приказ, лейтенант. Надо быстро убедить сандарцев, что мы — именно те, за кого себя выдаем. Если у них будут вопросы, отвечайте правду, ничего не приукрашивайте.
— А если меня спросят про «Завоеватель»?
Лицо Барретта приобрело непроницаемое выражение опытного политика, которого попросили рассказать о финансировании его предвыборной кампании.
— «Завоеватель»? А что это?
— Включайте связь, пилот.
— Мы можем принять только голос, сэр.
— Хорошо, мистер Холл.
— Вы на связи.
Барретт глубоко вздохнул и облизал губы.
— Внимание на борту сандарского корабля. С вами говорит Стэн Барретт, старший представитель Альты на этом корабле. Позвольте приветствовать вас от имени Парламента и народа Альты.
— Здравствуйте, — ответил молодой голос. — Я мичман Рэндалл Кайл с перехватчика дальнего действия «Мститель». Я представляю своего командира и короля.
Барретт нахмурился.
— Говорите, вы
Голос молодого собеседника стал жестким.
— Не думайте, что я слишком низкого звания, милорд. Я второй сын графа Кайла и девятнадцатый в линии наследников трона.
— Не хотел вас оскорбить, сэр, — быстро извинился Барретт.
— Я не оскорблен, сэр. Со времени взрыва сверхновой произошло очень многое, в отрезанной от мира колонии нельзя было ничего узнать о нашем дворянстве и наследовании трона.
— Благодарю за понимание, мичман. Как вы желаете провести первый контакт?
— Как обсуждалось с вашим командующим: я надену скафандр и прибуду на борт вашей шлюпки. Когда я проверю наличие у вас оружия и подлинность ваших заявлений, можете прибыть на мой корабль. Это приемлемый план?
— Да, вполне.
— Хорошо. Буду у вас через десять стандартных минут.
— Мы будем ждать.
Через десять минут одинокая фигура покинула шлюз сандарского корабля и пересекла пространство, отделяющее его от «Сизифа». Когда мичман Кайл приземлился на корпусе, у шлюза уже дежурил лейтенант Аркер, и через полминуты Барретт увидел на борту фигуру в скафандре. Сандарец снял шлем и ухватился за ближайший поручень.
Мичман был младше, чем ожидал Барретт, примерно восемнадцати стандартных лет. Соломенные волосы коротко острижены, а голубые глаза стреляли из стороны в сторону, обозревая шлюпку. Наконец он взглянул на Аркера и Барретта.