Читаем «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2 полностью

Если посланье грязнят местами неясные пятна,Знай, это кровь госпожи стерла местами письмо.Правой держу я перо, а левою меч обнаженный,И на груди у меня свиток открытый лежит.Вот Эолиды образ, письмо посылающей брату.Так я наверно б пришлась злому отцу по душе.Пусть бы убийство мое своими он видел очами,И на виновных глазах наша свершалася казнь.Но жестокий, стократ своих беспощаднейший Евров,[144]Верно б на раны мои взором взирал он сухим.Видно недаром пройдет с жестокими вихрями знаться,Подданных нравам и сам их соответствует царь.Потом он и Зефиром, и стран Сифонских[145]Бореем Правит, и дерзким крылом, Евр ненасытный, твоим;Правит ветрами, но ах! не правит волнением гнева,Целое царство его меньше порочной души.Что же мне в том, что близка именами дедов я небу,И среди кровной родни Зевса могу называть?Ту же враждебную сталь, подарок отца погребальный,Женской держу я рукой, вовсе не женский снаряд.О, когда б, Макарей, сочетавшее нас воединоСтрасти мгновенье пришло после кончины моей!Брат, для чего ты меня полюбил не братской любовью?Что я тебе не была, как подобало, сестрой?Но разгорелась и я; знакомого раньше по слухуЧуждого чуяла я бога пылавшей душой.Краска сбежала с лица, худоба подернула члены,И перед нищей мои плотно смывались уста.Сон беззаботный прости, и ночь уже годом казалась,И без болезни больным стоном вздымалася грудь.Что со мной, не могла себе разъяснить я причины;Только, не зная любви, уж истомилася ей.Первая нянька беду почуяла старческим сердцем,Первая нянька: «Да ты, – молвит, – дитя, влюблена».Я покраснела и взор склонила стыдливая долу,И молчаливый мой стыд целым признанием был…Бремя вспухало уже моего соблазненного чрева,Тайная ноша гнела слабые члены свинцом.Скольких трав мне тогда и скольких лекарств не носилаНянька и смелою мне все подавала рукой,Чтоб изнутри, и в этом одном от тебя я таилась,Чтобы из чрева у нас вырвать взрастающий плод.Но чрезмерно живучий ребенок противился всякимСнадобьям, твердый покров бедного скрыл от врага.Девять уж раз возрождалась сестра прекрасная Феба,И в десятый Луна светлых пустила коней, —Я же, не ведая, что причиной внезапных страданий,Новой и чуждой всего жертвою стала родов.Сил мне не стало молчать… «Зачем же вину открываешь?»Шепчет и плачущей рот нянька сжимает рукой.Что мне поделать в беде? Исторгает стоны страданье,Страх же и нянька, и стыд самый велит замолчать.Стоны стараюсь сдержать и рвущийся крик прерываюИ принуждаю себя пить свои слезы сама.Смерть пред очами была, помочь отрекалась Люцина,[146]Тяжкой виною и смерть стала б, когда б умерла.Тут, надо мною склонясь, – и кудри, и плащ в беспорядке —Грудь прижимая в груди, тело согрел ты моеИ восклицаешь: «Живи, сестра, о сестра дорогая,Не умирай и в одном теле двоих не губи!Силы надежда придаст: ты брату станешь женою,Тот, от кого родила, станет и мужем тебе».Мертвую, – веришь ли мне? – те речи меня воскресили,И родилося дитя – бремя мое и вина.Но погоди ликовать! Эол во дворце восседает,Надо от взоров отца скрыть преступление нам.В листья старуха дитя и в белые ветви оливыТщательно скрыла и, вкруг легкой повязкой обвив,Мнимую жертву несет и шепчет святую молитву.Тут и народ, и отец жертве дорогу дают.Близко к порогу была; но плач до отцовского слухаВдруг достигает, – дитя криком себя выдает.Вырвал ребенка зараз и лживую жертву вскрываетЦарь, и безумным его воплем наполнен дворец.Также, как море дрожит под слабым дыханием ветра,Теплый как Нот всколыхнет ясени тонкую трость,Так трепетали тогда мои побледневшие члены,Также под дрожью моей ложе пошло ходенем.Вот прибегает и наш позор разглашает он воплем,И от печальных ланит руки едва воздержал.Я пред позором моим лишь горькие слезы точила,Робкие речи сковал трепетом страх ледяным.Птицам забросить и псам велит он невинного внукаИ на пустынных местах кинуть ребенка велит.Тот, несчастный, кричал; казалось, он чувствовал гибель,И, как умел, своего криками деда молил.Что ж у меня на душе тут делалось, брат, догадайся, —Сам ты по чувствам своим можешь мои оценить, —Как у меня на глазах мой ворог к высокому лесуСердце мое уносил, злым на съеденье волкам.Вышел из терема царь. Тут грудь поразила руками,Ногти в ланиты свои с мукой вонзала тут я.Тою порою, с лицом печальным, отцовский приспешникВходит, и вот из его уст недостойная речь:«Царь посылает тебе свой меч», – и меч он вручает, —Ты, по заслугам, сама волю его разгадай».Знаю – и с твердой душой жестокой воспользуюсь сталью,Скрою глубоко в груди этот подарок отца.Этим ли даром мой брак, родитель, ты вздумал украсить?Этим приданым, отец, дочь осчастливишь свою?Прочь же, прочь, Гименей обманутый, с факелом брачным,От нечестивых палат быстрой стопою беги!Вы же бросайте в меня свой факел, Еринии[147] мрака,Пусть запылает огнем мой погребальный костер!С лучшею Паркою[148] в брак вступайте, счастливые сестры,Но и в разлуке со мной не забывайте сестры.Что ты наделал, мой сын, так мало мгновений проживший?Чем до того прогневил деда, едва лишь родясь?Если он мог заслужить ту казнь, пусть сочтут заслужившим;Но злополучный, моей терпит он кару вины.Сын мой, ты матери скорбь, ты хищного зверя добыча,Горе! – растерзанный им в самый рождения день,Сын мой, несчастный залог моего злополучного чувства,Это – первый твой день, это последний тебе.Мне не судила судьба омыть твое тело слезамиИ на гробницу к тебе срезанный локон снести;К вам не склонялася я, целуя, холодные губки.Дикие звери мою плоть расхищают и кровь.С раной в груди и сама полечу я за тенью ребенка,Вам уж недолго меня бедною матерью звать.Ты же, ты, обрученный напрасно с несчастной сестрою,Бедные члены, молю, сына сбери своего,Матери сына верни к в общей сложи нас гробнице;Пусть, хоть и тесная, нас урна обнимет двоих.Помни про нас и живи, и раны полей мне слезами,Тела любившей тебя, любящий, ты не страшись.Так соверши же, молю, сестры беззаконно любимойВолю; а я уж должна волю исполнить отца.
Перейти на страницу:

Все книги серии 100 шедевров о любви

«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Первый том серии «Антика» переносит читателя во времена эллинского эпоса и включает 2 великие трагедии древнегреческого драматурга Еврипида «Елена» и «Ифигения в Тавриде». События, разворачивавшиеся во времена Троянской войны, – одна из вечных и излюбленных тем писателей, поэтов, художников, драматургов и кинематографистов всего мира по сей день. Завершает том 1 «Антика» серии «100 шедевров о любви» сборник элегических посвящений знаменитого древнеримского поэта Овидия, где автор воспевает достоинства прекрасной возлюбленной, личность которой скрыта под именем гречанки Коринны.

Т. и. Каминская , Т. И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги
Ренессанс. Декамерон. Сонеты
Ренессанс. Декамерон. Сонеты

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том «Ренессанс» переносит читателя в эпоху Возрождения – литературного, интеллектуального и художественного расцвета, зародившегося в Италии в 14 веке и распространившегося в дальнейшем по всей Европе. «Сонеты» – поэтическое произведение яркого представителя эпохи раннего Возрождения Франческо Петрарки, посвященные единственной любви всей его жизни – Лауре. «Декамерон» Джованни Боккаччо – величайший литературный памятник эпохи Возрождения, стоявший у истоков возникновения ренессансной культуры наряду с Петраркой и Данте. Сто новелл, рассказанные героями «Декамерона», будоражат умы и вызывают восхищение вот уже более шести веков.

Джованни Боккаччо , Франческо Петрарка

Проза / Классическая проза / Средневековая классическая проза
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2
«Антика. 100 шедевров о любви» . Том 2

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 2 «Антика» включает эпическую поэму Гомера «Одиссея» – первый бестселлер в мировом литературном наследии, не потерявший актуальности и сегодня, а благодаря развитию новейших технологий, получивший новую жизнь в компьютерных играх и новых экранизациях. Трагедии Еврипида «Медея» и «Андромаха» продолжают тему Троянской войны и ее героев, а завершает том 2 «Героини Овидия» – творение древнеримского поэта Овидия о вечной теме любви.

Т. и. Каминская , Т. И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 3 «Антика» включает трагедию великого древнегреческого драматурга Софокла «Антигона». Мотивы творчества Софокла мы можем видеть в мировой литературе, скульптуре, живописи, музыке, а его пьесы не сходят с театральных подмостков. Трагедия Эврипида «Алькеста» – гимн торжеству земной любви. Царица Алькеста соглашается отправиться в Царство мертвых вместо своего мужа. Ее жертвой восхищен сам бог Аполлон, решивший вернуть ее к жизни. Завершает том 3 «Оды» – собрание лирических стихотворений древнеримского поэта Горация. Вклад Горация в мировую литературу поистине неоценим. Ему подражали множество поэтов, его произведениями восхищались Байрон, Пушкин, Петрарка и многие другие.

Т. И. Каминская , Т.И. Каминская

Средневековая классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Древние книги

Похожие книги

Большая книга мудрости Востока
Большая книга мудрости Востока

Перед вами «Большая книга мудрости Востока», в которой собраны труды величайших мыслителей.«Книга о пути жизни» Лао-цзы занимает одно из первых мест в мире по числу иностранных переводов. Главные принципы Лао-цзы кажутся парадоксальными, но, вчитавшись, начинаешь понимать, что есть другие способы достижения цели: что можно стать собой, отказавшись от своего частного «я», что можно получить власть, даже не желая ее.«Искусство войны» Сунь-цзы – трактат, посвященный военной политике. Это произведение учит стратегии, тактике, искусству ведения переговоров, самоорганизованности, умению концентрироваться на определенной задаче и успешно ее решать. Идеи Сунь-цзы широко применяются в практике современного менеджмента в Китае, Корее и Японии.Конфуций – великий учитель, который жил две с половиной тысячи лет назад, но его мудрость, записанная его многочисленными учениками, остается истинной и по сей день. Конфуций – политик знал, как сделать общество процветающим, а Конфуций – воспитатель учил тому, как стать хозяином своей судьбы.«Сумерки Дао: культура Китая на пороге Нового времени». В этой книге известный китаевед В.В. Малявин предлагает оригинальный взгляд не только на традиционную культуру Китая, но и на китайскую историю. На примере анализа различных видов искусства в книге выявляется общая основа художественного канона, прослеживается, как соотносятся в китайской традиции культура, природа и человек.

Владимир Вячеславович Малявин , Конфуций , Лао-цзы , Сунь-цзы

Средневековая классическая проза / Прочее / Классическая литература