Читаем Антимаг (СИ) полностью

— Ну ты же ведьма, что-нибудь придумаешь.

— Да не ведьма я, ты больше слушай людей, может быть я еще мантикора или свирепый дракон? — обиженно сказала девушка.

— Да я пошутил, подбодрить хотел. Мой тебе совет, если дентросийские войска вторгнутся на территорию Эльсильдора, то беги в этот город, при возможности сядь на корабль и плыви в Альнаир, если что я дам тебе приют.

— Хорошо, — она провела руками по его щекам, после чего поцеловала, нежно касаясь его губ.

Он на мгновение получил непередаваемое наслаждение, как вдруг спросил.

— Ты чего?

— Просто хотелось поцеловать настоящего мужчину. Ты так приятно пахнешь, в нашей деревне нет подходящих кандидатов, одни вонючки, волосатые неряхи и алкоголики.

— Так ты хочешь замуж? — ухмыльнулся он.

— Очень, — продолжила она касаясь его рук.

— Ты девушка красивая, умная, интересная, возможно я бы даже взял тебя в жены, но я связан клятвой, обетом безбрачия.

По ее щекам пробежала слеза.

— Видимо мне суждено остаться до скончания века старой девой.

— Старой девой? Тебе сколько лет?

— Двадцать.

— Вот, какая же ты старая, жизнь только начинается.

— Ну если он отказывается, я с удовольствием возьму тебя в жены, — рассмеялся Филипок.

— Ты еще мал, чтобы женится мне предлагать. Ладно забудь все что я говорила.

— Не переживай, у тебя все будет хорошо, — ответил он.

— Просты ты будто не из нашего мира, не такой как все, что ж жаль.

На самом деле обета никакого не было, просто он не хотел жениться на первой встречной, даже той что ему понравилась, к тому же у него были другие цели в этом мире.

Лошадь приближалась к городу, девушка с трудом сдерживая слезы, смотрела вдаль. Душа была разбита, ее отвергли. В этой жизни все ее отвергали, жители деревни презрительно называли ее ведьмой, хотя когда им нужна была тут же прибегали.

Чем ближе они приближались в каменный стенам, тем сильнее слышался стук молотов. Кузнецы не покладая рук ковали оружие и доспехи.

Лошадь неторопливо подъехал к городским воротам.

— Стоять! — раздался грубый голос постового. — Город на особом положении, у нас война, велено никого не пускать.

— Но нам нужно в город.

— Да мне насрать, валите пока по шеи не надавал.

— Ну господин стражник, мы бежали от войны, враги убили моего ослика, нам едва удалось спастись, мы голодные, устали, не гоните нас, — едва ли не в слезах говорил Филипок.

— Ну что пустим их? — переглянулся он с другим стражником.

— Пустите нас, мы вам не навредим обещаем, — проговорила Квинтисенса.

— Ладно проезжайте, только не шумите особенно, а то рука не дрогнет, повешу ваши головы на городских воротах, коль узнаю что вы шпионите.

— Спасибо добрый человек, — вытирая слезы, сказал Филипок.

— Поднять герсу.

Ворота были открыты Квинта хлестнула рукой лошадь, и она заехала в город.

На стенах собирались солдаты, народ петушился, все обсуждали военные слухи. На рынке не умолкали разговоры о высоких ценах, которые взлетели с началом войны.

— Ты пойми меня, с Дентроса товар теперь не ходит, приходится кораблями с Мередита гнать, а это дороже, поэтому в ближайшее время все подорожает, — вел рассказ какой-то мужчина.

В центра площади глашатай объявлял о начале набора в ополчение.

— Да ты тот еще актер, — рассмеялся Антонио, обратившись к мальчугану. — Бежали от войны, добрые дяденьки помогите, ты ведь и правду выглядишь как ребенок.

— Да я маленький, и рад этому, с таким ростом легче прятаться от разбойников и прочих дураков, а насчет истории, я человек талантлив, могу на ходу придумывать такое.

— Это я заметила, — улыбнулась она.

— Ладно Луциан, мы тебя доставили, теперь ты куда?

— Да у меня здесь друг живет, я к нему, спасибо что спасли от говнюков и довезли до города, — проговорил он, и спрыгнув с лошади, стал уходить.

— Ну вот и все Антонио, пришло время прощаться.

Он спрыгнул с лошади.

— Да, был рад находится рядом с тобой, спасибо тебе за кров, еду, лошадь.

— Надеюсь еще увидимся, на вот возьми, — она вытащили из-под платья мешочек с деньгами и протянула ему.

— Да не стоит.

— Неужели ты думаешь что тебя возьмут на корабль бесплатно.

— Спасибо, я даже не подумал об этом, — сказал он и взял монеты.

— Куда ты дальше?

— К местному лорду, а ты думал я Мантикора, собралась завести тебя в лес и там съесть?

— Вообще-то да, — рассмеялся он. — Тебе ведь ближе в Бартон было обратиться, а ты пошла в Фьерден.

— Так и есть, — улыбнулась она. — Просто здесь есть герцог, который отвечает за весь регион, а не жалкий графишка, а в случае чего и до короля не далеко. Да и с тобой оно веселей идти.

— Ну это точно, — ухмыльнулся Антонио.

Она взяла его за руку и сказала: Хоть ты и сопротивляешься, но мы все равно будем вместе.

— А если я не захочу.

— Если ты не захочешь, в таком случае я тебя околдую, — улыбнулась она и умчалась прочь, в сторону замка.

— Вот прицепилась, околдует она меня, Мантикора, лучшее прозвище для нее, вцепится и не отпускает, — проговорил он, после чего направился в сторону порта, сжимая в руках мешок с деньгами.

<p>Глава восьмая: Свиток изгоняющий тьму</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги