У Матильды скрутило желудок. Она начала трезветь, — казалось, что у нее из-под кожи распространяется запах крови.Она запустила руку в сумку Бена, выхватила оттуда банку с пивом, с треском сорвала крышку и принялась слизывать выступившую пену. Она знала, что, если снова крепко не захмелеет, непременно попытается на кого-нибудь напасть.— Боже мой! — произнес Мардэйв. — Остановись. Что, если тебя кто-нибудь увидит?
Матильда жадно пила пиво большими глотками прямо на улице. Бен рассмеялся, но это был недобрый смех. Он высмеивал пьяницу.— Она инфицирована, — сообщил Данте.
Матильда стремительно повернулась и, не раздумывая, запустила в него уже почти пустой банкой.— Заткнись, козел!
— Потрогайте ее кожу, — предложил Данте. — Ледяная. Когда это случилось, она убежала из дому, и с тех пор ее никто не видел.
— Я холодная, потому что на улице холодно, — попыталась объяснить Матильда.
Она почувствовала, как меняется отношение к ней Бена: из довольно ущербной особы, не брезгующей тем, чтобы переспать с незнакомцами, она превращалась в достаточно опасную личность, способную напасть.— Ну-ка, — произнес Мардэйв и осторожно дотронулся ладонью до ее руки.
Она чуть не заурчала от наслаждения, ощутив прикосновение его горячих пальцев. Глядя на него, она улыбалась, надеясь в душе, что ее взгляд не был таким же голодным, как кожа.— Ты мне и вправду нравишься, — сказала она.
Мардэйв отшатнулся от нее:— Послушай, уже поздно. Может, встретимся как-нибудь в другой раз.