Гильгамеш, услышав эти речи, —
44 Боевой топор он поднял рукою, —
44a Выхватил из-за пояса меч свой, —
45 Углубился в лес, нарубил шестов там, —
45a Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен, —
Осмолил, сделал лопасти, к нему принес их.
Гильгамеш и Уршанаби шагнули в лодку, —
Столкнули лодку на волны
и на ней поплыли.Путь шести недель за три дня совершили, —
50 И вступил Уршанаби в воды
смерти.IV
1 Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:
«Отстранись, Гильгамеш,
и шест возьми ты,Воды смерти рукою не тронь, берегися! —
Второй, третий и четвертый, Гильгамеш, возьми ты, —
5 Пятый, шестой и седьмой, Гильгамеш, возьми ты, —
Восьмой, девятый и десятый, Гильгамеш, возьми ты, —
Одиннадцатый и двенадцатый, Гильгамеш, возьми ты».
На сто двадцатом кончились шесты у Гильгамеша, —
И развязал он
препоясанье чресел, —10 Скинул Гильгамеш
одежду, ее развернул он,Как парус, ее руками поднял.
Утнапишти издали их увидел, —
Помыслив, сердцу своему
вещает,Сам с собою
совет он держит:15 «Почему это
идолы на ладье разбиты, —И плывет
на ней не ее хозяин? —17 Тот, кто подходит, – не мой человек он, —
17a И справа
гляжу я, и слева гляжу я,Я гляжу на него –
и узнать не могу я,Я гляжу на него –
и понять не могу я,20 Я гляжу на него –
и не ведаю, кто он.(Далее недостает около двадцати стихов.)
IV
42 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
«Почему твои щеки впали, голова поникла, —
Печально сердце, лицо увяло, —
45 Тоска в утробе твоей обитает, —
Идущему дальним путем ты лицом подобен, —
Жара и стужа чело опалили, —
И марева ищешь, бежишь по пустыне?»
Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
50 «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть, —
V
1 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть, —
Тоске в утробу мою не проникнуть, —
Идущему дальним путем мне не быть подобным, —
Жаре и стуже не спалить чело мне, —
5 Не искать мне марева, не бежать по пустыне? —
Младший мой брат, гонитель онагров в степи, – пантер на просторах, —
Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров – в степи, пантер на просторах, —
С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы, —
Вместе схвативши, Быка убили, —
10 В кедровом лесу погубили Хумбабу, —
11 На перевалах горных львов убивали, —
12 Друг мой, которого так любил я, —
12a С которым мы все труды делили, —
13 Энкиду, друг мой, которого так любил я, —
13a С которым мы все труды делили, —
14 Его постигла судьба человека! —
14a Дни и ночи над ним я плакал, —
15 Не предавая его могиле, —
15a Пока в его нос не проникли черви.
17 Устрашился я смерти и бегу в пустыне, —
18 Слово героя не дает мне покоя, —
18a Дальней дорогой
брожу в пустыне —19 Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя: