Режиссер.
Ну-у-у… В данном случае, видимо, наш… королевский…Мать.
Ничего не понимаю!Гарри.
Действительно, сэр, может быть, эта женщина из русского варианта… как ее… баба Роза… и была близка к русскому двору, но мы играем простых англичан, и если мы надумаем куда-нибудь уехать, то наша королева, по-моему, этого даже не заметит… А уж осуждать! За что?!Режиссер.
О Господи! Миссис Паттерсон, господа! Повторяю еще раз! Пьеса эта для нас сложная, во многом даже таинственная! Если вы боитесь, что и зрители в этом месте чего-нибудь не поймут, то постарайтесь их как-нибудь убедить! Импровизируйте, в конце концов!Мать.
Я попробую…Режиссер.
Пожалуйста!Мать.
Дети! А подумали ли вы о том, что скажет двор?! Представьте! Завтра утром наша великая королева соберет всех лордов и пэров Англии и, обратив к ним свой гневный взор…Режиссер.
Прекрасно!Мать.
…скажет им: «Леди и джентльмены!»Режиссер.
Да!Мать.
«…Давайте же все как один осудим этих нехороших Лоуренсов с Чарльза Диккенса, 42 за то…»Режиссер.
Ну?!Мать
Режиссер
. Ну же!!!Мать.
«…за то, что они уехали не попрощавшись!» Так?Гарри.
А что, по-моему, очень жизненная ситуация…Режиссер.
М-да… Но дело в том, что в пьесе есть еще более важная причина, не позволяющая вам ехать вместе с сыновьями.Майкл.
Но, сэр! Что может быть важнее королевы Великобритании?!Режиссер.
Папа!Майкл.
Римский?Режиссер.
Ваш.Мать.
Господи! А он-то почему против?Режиссер.
Не знаю! И, пожалуйста, не будем в этом разбираться, а то мы вообще никогда не закончим! Ясно одно: для него этот отъезд равносилен смерти! Пожалуйста, мистер Лоуренс, ваш выход!Выходит мистер Лоуренс, папа Гарри и Майкла.
Папа.
Извините, сэр, вы знаете, как я вас уважаю, я сделаю все, что вы мне прикажете, но объясните мне, ради Бога, почему этот папа так боится туда ехать? Он же там никогда не был?! И вообще, в чем, собственно, состоит трагедия этой несчастной семьи?! Ну не понравится им там, куда они едут, так они же всегда могут вернуться обратно!.. Или я чего-то не понимаю?Режиссер.
Не понимаете, дорогой мой, конечно, не понимаете! Но вся соль как раз и состоит в том, что никто из нас этого понять не может! Ибо это есть великая загадка русской души, о которой мы, собственно, и ставим спектакль! Так что идите! И пока вы не разрешите эту загадку, можете не возвращаться.Папа.
Но, сэр…Режиссер.
Так. Все по местам! Играем финал без папы!Слышен громоподобный удар гонга.
Режиссер.
Что это? Неужели Биг-Бен? Но почему так рано?!Слуга.
Это не Биг-Бен, сэр! Это мистер Лоуренс, не в силах разрешить великую загадку русской души, бросился с Биг-Бена.Опять удар гонга.
Режиссер.
Как, опять мистер Лоуренс?!Слуга.
Нет, сэр. Это уже Биг-Бен…Все кланяются.
1. Опытный рецензент, владеющий жанрами дифирамба, оды и панегирика.
2. Звание академического.
3. Пианист-аккомпаниатор. Оплата поаккордно.
4. Администратор, хорошо знакомый с главным администратором.
5. Главный администратор, хорошо знакомый с Уголовным кодексом.
Другие пародии и музыкальные номера из капустников
«Спрут-90»
Кампанья.
О мадонна! Какой позор! Брать взятки! И это где?! В нашей самой чистой, непорочной, как дева Мария, сицилистийской… то есть, это, сицилийской полиции?! Вот уж действительно, как говорится, паршивая овца все стадо портит!.. Вызывайте!Дежурный.
Все стадо?Кампанья.
Нет, этого мерзавца Джузеппе!..Дежурный.
Джузеппе!..Входит Джузеппе.
Кампанья.
Джузеппе! И не стыдно тебе, Джузеппе?! Я не могу поверить!.. Ведь мы на тебя так рассчитывали!.. Простой крестьянский парень!.. Из рабочей семьи!.. Без всякого образования!.. В общем, настоящий юрист!.. И вдруг!..Джузеппе.
Да, господин комиссар, да… Даже не знаю, как это меня угораздило!Кампанья.
Говори, кто дал тебе твою первую взятку?!Джузеппе.
Не помню…Кампанья.
Чезаре ко мне!..Дежурный.
Чезаре!..Входит Чезаре.