ЧЕЛОВЕК.
Нет! Перед тобою стоит Эрик Двадцать Девятый. Слышишь?ГЕРДА.
А вы кого зарезали, сударь?ЧЕЛОВЕК.
Да ты что — смеешься надо мной? Да знаешь ли ты, что когда я гневаюсь, то даже мех на моей мантии и тот встает дыбом?ГЕРДА.
Простите, пожалуйста, если я что сказала не так. Я ни разу до сих пор не видела призраков и совершенно не знаю, как с ними обращаться.ЧЕЛОВЕК.
Но я вовсе не призрак!ГЕРДА.
А кто же вы, сударь?ЧЕЛОВЕК.
Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть «ваше величество».ГЕРДА.
Ах, простите, ваше величество, я обозналась.КОРОЛЬ.
Обозналась! Дерзкая девчонка!ГЕРДА.
Двенадцать, ваше величество.КОРОЛЬ.
Вот то-то и есть. А мне доктора предписали ложиться в десять. И все это из-за тебя.ГЕРДА.
Как — из-за меня?КОРОЛЬ.
А… очень просто. Иди сюда, и я тебе все расскажу.Герда делает несколько шагов и останавливается.
Иди же. Что ты делаешь? Подумай, ты меня — понимаешь: меня! — заставляешь ждать. Скорей же!
ГЕРДА.
Простите, но только я не пойду.КОРОЛЬ.
Как это?ГЕРДА.
Видите ли, друзья мои не советовали мне уходить с половины принцессы.КОРОЛЬ.
Да не могу же я орать через всю комнату. Иди сюда.ГЕРДА.
Не пойду.КОРОЛЬ.
А я говорю, что ты пойдешь!ГЕРДА.
А я говорю, что нет!КОРОЛЬ.
Сюда! Слышишь, ты, цыпленок!ГЕРДА.
Я вас очень прошу не кричать на меня. Да-да, ваше величество. Я столько за это время перевидала, что вовсе и не пугаюсь вас, а только сама тоже начинаю сердиться. Вам, ваше величество, не приходилось, наверное, идти ночью по чужой стране, по незнакомой дороге. А мне приходилось. В кустах что-то воет, в траве что-то кашляет, на небе луна желтая, как желток, совсем не такая, как на родине. А ты все идешь, идешь, идешь. Неужели вы думаете, что после всего этого я буду бояться в комнате?КОРОЛЬ.
Ах вот что! Ты не боишься? Ну, тогда давай заключим мир. Люблю храбрецов. Дай руку. Не бойся!ГЕРДА.
Я вовсе не боюсь.Король хватает Герду и тащит на свою половину.
КОРОЛЬ.
Эй, стража!Распахивается дверь. Двое стражников вбегают в комнату. Отчаянным движением Герде удается вырваться и убежать на половину Принцессы.
ГЕРДА.
Это мошенничество! Это нечестно!..КОРОЛЬ
Стражники уходят.
Ты что же это делаешь? Ты ругаешь меня — понимаешь: меня! — при моих подданных. Ведь это я… Да ты всмотрись, это я, король.
ГЕРДА.
Ваше величество, скажите, пожалуйста, чего вы ко мне привязались? Я веду себя смирно, никого не трогаю. Что вам от меня надо?КОРОЛЬ.
Меня разбудила принцесса, говорит — Герда здесь. А твою историю знает весь дворец. Я пришел поговорить с тобою, расспросить, поглядеть на тебя, а ты вдруг не идешь на мою половину. Конечно, я разгневался. Мне обидно стало. И у короля есть сердце, девочка.ГЕРДА.
Простите, я вас вовсе не хотела обидеть.КОРОЛЬ.
Ну да чего уж там. Ладно. Я успокоился теперь и, пожалуй, пойду спать.ГЕРДА.
Спокойной ночи, ваше величество. Не сердитесь на меня.КОРОЛЬ.
Что ты, я вовсе не сержусь… Даю тебе в этом честное слово, королевское слово. Ты ищешь мальчика по имени Кей?ГЕРДА.
Ищу, ваше величество.КОРОЛЬ.
Я помогу тебе в твоих поисках.ГЕРДА.
Да, ваше величество.КОРОЛЬ.
Я жалую тебе этот перстень. Возьми его. Ну, чего же ты? Ах, ты все еще не веришь мне…ГЕРДА.
Спокойной ночи, король.КОРОЛЬ.
Ну, я ухожу. Видишь?ГЕРДА.
Ушел. Как тут быть?Вдруг в стене, как раз там, где висит перстень, распахивается дверца, и оттуда выскакивают Король и стражники. Они отрезают Герде дорогу на половину Принцессы.
КОРОЛЬ.
Что? Чья взяла? Ты забыла, что в каждом дворце есть потайные двери? Взять ее!..