И Король устремляется вперед по прекрасной галерее, украшенной картинами и скульптурами на исторические сюжеты: «Волк и Красная Шапочка!. «Семь жен Синей Бороды». «Голый король», «Принцесса на горошине» и т. п. Золушка и Принц идут следом за Коралем.
ПРИНЦ
ЗОЛУШКА.
Да, принц, погода сегодня прекрасная.ПРИНЦ.
Я надеюсь, вы не устали в дороге?ЗОЛУШКА.
Нет, принц, я в дороге отдохнула, благодарю вас!Навстречу Королю бежит пожилой, необыкновенно подвижный и ловкий человек. Собственно говоря, нельзя сказать, что он бежит. Он танцует, мчась по галерее, танцует с упоением, с наслаждением, с восторгом. Он делает несколько реверансов Королю, прыгая почти на высоту человеческого роста.
— Позвольте мне представить моего министра бальных танцев господина маркиза Падетруа, — говорит Король. — В далеком, далеком прошлом маркиз был главным танцмейстером в замке Спящей Красавицы. Сто лет он проспал вместе со всем штатом королевского замка. Вы представляете, как он выспался! Он теперь совсем не спит. Вы представляете, как он стосковался по танцам! Он теперь танцует непрерывно. И как он проголодался за сто лет! У маркиза теперь прекрасный аппетит.
Маркиз низко кланяется Золушке и начинает исполнять перед нею сложный
— Вы понимаете балетный язык? — спрашивает Король.
— Не совсем, — отвечает Золушка.
— В торжественных случаях маркиз объясняется только средствами своего искусства. Я переведу вам его приветственную речь.
И, внимательно глядя на танец маркиза, Король переводит:
— Человек сам не знает, где найдет, где потеряет. Рано утром, глядя, как пастушок шагал во главе стада коров…
Маркиз вдруг останавливается, укоризненно взглядывает на Короля и повторяет последние па.
— Виноват, — поправляется Король, — глядя на пастушка, окруженного резвыми козочками, маркиз подумал: ах, жизнь пастушка счастливее, чем жизнь министра, отягощенного рядом государственных забот и треволнений. Но вот пришел вечер, и маркиз выиграл крупную сумму в карты…
Маркиз останавливается и повторяет последние па, укоризненно глядя на своего государя.
— Виноват, — поправляется Король, — но вот пришел вечер, и судьба послала маркизу неожиданное счастье. Даже дряхлая, но бойкая старушка…
Маркиз снова повторяет па.
— Виноват, — поправляется Король, — даже сама муза Терпсихора менее грациозна и изящна, чем наша грациознейшая гостья. Как он рад, как он рад, как он рад, ах-ах-ах!
Закончив танец. Министр кланяется Золушке и говорит:
— Черт, дьявол, демон, мусор! Простите, о прелестная незнакомка, но искусство мое так изящно и чисто, что организм иногда просто требует грубости! Скоты, животные, интриганы! Это я говорю обо всех остальных мастерах моего искусства! Медведи, жабы, змеи! Разрешите пригласить вас на первый танец сегодняшнего бала, о прелестная барышня!
— Простите, — вмешивается Принц решительно, — но гостья наша приглашена мною!
Бальный зал — роскошный и вместе с тем уютный. Гости беседуют, разбившись на группы.
Мачеха Золушки шепчется с Анной и Марианной, склонившись над большой записной книжкой, очень похожей на счетную. Лесничий дремлет возле.
АННА.
Запиши, мамочка: принц взглянул в мою сторону три раза, улыбнулся один раз, вздохнул один, итого — пять.МАРИАННА.
А мне король сказал: «Очень рад вас видеть» — один раз, «ха-ха-ха» — один раз и «проходите, проходите, здесь дует» — один раз. Итого — три раза.ЛЕСНИЧИЙ.
Зачем вам нужны все эти записи?МАЧЕХА.
Ах, муженек дорогой, не мешай нам веселиться!АННА.
Папа всегда ворчит.МАРИАННА.
Такой бал! Девять знаков внимания со стороны высочайших особ!МАЧЕХА.
Уж будьте покойны, теперь я вырву приказ о зачислении моих дочек в бархатную книгу первых красавиц двора.Гремят трубы. Гости выстраиваются двумя рядами.