Grisha, the dead nanny and the dim Anastasy recollected by Gayev. 'I'm so glad you're still alive,' Ranevskaya says to Firs. But these obituaries are tossed off, not taken to heart; even Ranevskaya's aggrieved recollection of her dead past is cut off by the merry music of the Jewish orchestra. Finally, Charlotta mocks the pervasive sterility by nursing a baby made out of an empty parcel. The most touching eulogy is pronounced by the clownish Pishchik over himself.
The consummate mastery of
Each character is distinguished by an appropriate speech pattern. Lyubov Ranevskaya (whose first name means 'love') constantly employs diminutives and terms of endearment; for her everyone is
Pishchik, always waiting, like Micawber, for something to turn up, has high blood pressure; so Chekhov the doctor makes sure he speaks in short, breathless phrases, a hodgepodge of old-world courtesy, hunting terms, and newspaper talk. Lopakhin's language is more varied, according to his addressee; blunt and colloquial with servants, more respectful with his former betters. As a businessman, his language is concise and well-structured, except when dealing with Vorya, when he lapses into a bleat: 'Me-e-eh.' He cites exact numbers and uses a commercial vocabulary, and frequently consults his watch.
Trofimov, like Gayev, is fond of rhetoric, but his is a melange of literary and political war-cries. The stirring phrase about a 'shining star, glowing there in the distance! Forward! No dropping behind, friends' is patched together from Pushkin, Pleshcheyev and the Decembrists. He waxes most poetical with Anya, whom Chekhov has speak in iambs. Yepikhodov invents a style all his own, dropping formal locutions into colloquial discourse.
Firs' speech is pithy and demotic: his laconic remarks always bring a situation back to earth. His particular tag,
Memorably, 'Ah, you're half-baked' is the last line in the play. Its regular repetition suggests that Chekhov meant it to sum up all the characters. Like the chopping left undone, they are inchoate, some, like Anya and Trofimov, in the process of taking shape, others, like Gayev and Yepikhodov, never to take shape. The whole play has been held in a similar state of contingency until the final moments, when real chopping begins in the orchard and, typically, it is heard from offstage, mingled with the more cryptic and reverberant sound of the snapped string.
9
The Theatrical Filter
All one needs is your name on the poster - and there's a full house, and the actors pull themselves together: they treat each of your phrases, every word, with real reverence and don't allow themselves a single omission.