Читаем Apprehende arma et scutum (Облекись в доспехи) полностью

Apprehende arma et scutum (Облекись в доспехи)

Гильом Машо

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Машо Гильом

Apprehende arma et scutum (Облекись в доспехи)

Гильом де Машо

Apprehende arma et scutum

(Tenor)

Apprehende arma et scutum...

(Triplum)

Tu qui gregem tuum ducis, Opera fac veri ducis, Nam ducere et non duci, Hoc competit vero duci.

Dux prudentium consilio

Ducat nec sit in octio Debetque dux anteire, Ductus autem obedire;

Sed si ductor nescit iter, Ambo pereunt leviter. Nam ambulat absque luce Qui ducitur ceco duce,

Sed qui habet verum ducem, Omni hora habet lucem, Et ille bene ducitur, Qui a nullo seducitur.

Unde qui ducum ductor es, Contere nunc seductores, Et taliter nos deducas, Ut ad pacem nos perducas.

(Motetus)

Plange, regni respublica! Tua gens ut scismatica Desolatur.

Nam pars ejus est iniqua Et altera sophistica Reputatur.

De te modo non curatur, Inimicis locus datur Fraudulenter.

Tui status deturpatur, Sua virtus augmentatur Nunc patenter.

Te rexerunt imprudenter, Licet forte innocenter, Tui cari.

Sed amodo congaudenter Te facient et potenter, Deo dante, dominari.

[Эквиритмический перевод Ольги Лебедевой]

(инструментальный тенор)

Облекись в доспехи...

(триплум)

Вожделенной полон властью Ты, народ ведущий к счастью По вершинам и изломам, Будь вождем, не будь ведомым.

Вождь достойных, честных, гордых Поведет, забыв про отдых. А ведомый пусть всечасно Повинуется согласно.

Вождь-слепец ведет слепою Поводырскою тропою, И народ ведет во мрак Там он подлинный вожак.

Если вождь подобран верный, Путь очистится от скверны И тропинок вереница Ярким светом озарится.

Вождь верховный! Изгони же Всех слабей себя и ниже, Проведи тропой такою, Что ведет страну к покою.

(мотетус)

Плачь, великая держава: Твой народ свела отрава Запустенья.

Часть его - дурного нрава, А другая - лжет без права, Без стесненья.

О тебе уж не радеют, Враг у власти руки греет Все обманно.

Мощь и дух твои хиреют, Враг, напротив, матереет Непрестанно.

Ты досталась воротилам, В их бесчестии постылом И убогом.

Но теперь тебе по силам Стать и мощной и красивой Властвуй с Богом!

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия