Читаем Апрельская ночь, или Панночка (СИ) полностью

К счастью, Бильбо мог панночку Ганну и накормить - после трапезы гномов осталось супа на пару тарелок да чай с печеньем. Гномы укладывались спать по гостевым, Гэндальф, долго задававший гостье вопросы, наконец удовлетворился и теперь задумчиво курил в гостиной, а Бильбо воспользовался моментом и предложил Ганне обработать обожженную ладонь. Подкрепившаяся гостья взглянула на хоббита очень внимательно, но осторожно кивнула:

- Ну ты и внимательный, чертёнок, - гостеприимный хозяин осуждающе покачал головой, - чертёнок Бильбо, - добавила она с лукавым блеском в глазах.

На большую (огромную!) и, вероятно, весьма сильную ладонь ушло почти всё чудодейственное средство от ожогов, которым мистера Бэггинса иногда снабжала троюродная тётя Настурция, а процессу лечения несколько мешало то, что Ганна свободной рукой потянулась ерошить его волосы в поисках каких-то рожек! Вместо рожек предсказуемо нашла уши и долго их разглядывала, приговаривая, что заостриться, видимо, что-то было должно. Бильбо изо всех сил старался сосредоточиться на процессе врачевания - хотелось вывернуться из-под руки великанши, ибо настолько небольшим он не чувствовал себя уже давно.

- Между прочим, - не выдержал почтенный эсквайр, - я очень высокий для хоббита!

- Ну, не сверкай глазьми, не сверкай, чертёнок Бильбо, - панночка только широко улыбалась, - спалишь начисто! Конечно, высокий, только я тоже очень высокая, чертёнок! - и опять задорно улыбается.

Бильбо ничего не оставалось, кроме как улыбнуться в ответ.

***

На следующее утро, когда Компания решила выдвигаться из гостеприимной норки, они столкнулись с большой проблемой - Ганна перегородила дверь, пробраться мимо неё не представлялось возможным. У Бэг-Энда был, конечно, и черный ход, но ни гномы в полном своём походном облачении, ни волшебник с посохом туда бы не прошли.

Торин ужасно не хотел будить великаншу - наверняка ведь увяжется с ними, но делать было нечего, и Подгорный король надеялся, что сможет отвадить панночку от их Приключения. Она же не всерьёз вчера рассуждала про дракона?

Проснулась Ганна легко, но попыталась встать и смачно припечаталась затылком в потолок, Бильбо аж поёжился от силы столкновения (одна балка ощутимо сдвинулась). Гостья же только недовольно поморщилась и потерла голову - похоже, туго накрученная на голову коса смягчила удар.

- Ой, чертеняки, как вас много, я вчера и не разглядела! - Ганна уверенно нашла взглядом мистера Бэггинса и как-то даже успокоилась. Настороженное удивление снова сменилось добродушным весельем. - Огнедышащих ящериц я в жизни не видала, так хоть сейчас посмотрю! Ну, показывайте, как к дракону вашему пройти?

Торин, стоящий позади Бильбо, тяжко вздохнул.

========== Не так страшен чёрт, как его малюют ==========

Когда Компания выбралась из норки и Ганна распрямилась во весь свой великанский рост, Бильбо, да и не только Бильбо, пораженно застыл. Роста в панночке было неприлично много - она возвышалась даже над Гэндальфом больше, чем на полторы головы. Сама девушка с удовольствием расправила плечи, вдохнула неохватной грудью, поудобнее перехватила свой дрын с крюками и, поджидая пока все выйдут, стала оглядывать окрестности.

Сейчас, в утреннем свете (и на некотором расстоянии) мистер Бэггинс мог оглядеть свою самую неожиданную гостью целиком. То, что он принял вчера за платье, было скорее весьма длинной рубашкой, с вышитыми подолом, воротником, рукавами и манжетами, поверх этой нарядной рубашки крутые бока Ганны охватывали два отреза ткани, соединённые поясом, а на плечах свободно сидела удлинённая жилетка. Мимоходом прикинув, что в ту жилетку он сам может обернуться раза два-то точно, Бильбо обратил внимание, что Ганна уже была готова к походу - через плечо была перекинута переметная сума, маленькая, если соотносить с хозяйкой, и огромная, если соотнести с кем-то более приличного размера. А если принять во внимание и опасный дрын, который девушка сейчас приспособила наподобие посоха, то можно сделать вывод: перед тем, как оказаться под дверью Бэг-Энда, Ганна уже куда-то шла.

- Эх, ляпота! - девушка, налюбовавшись окрестностями, восхищенно выдохнула и повернула к Бильбо большую голову, казавшуюся ещё больше из-за объемной прически. - Как, говоришь, это место называется?

***

Подобрать Ганне коня не представлялось возможным, Торин ухватился было за это обстоятельство, чтобы распрощаться с неугомонной великаншей здесь, но дивчина отчего-то решила, что ей необходимо - просто до зарезу! - полюбоваться на живого дракона.

Попытка бесхитростно ускакать от великанши на пони также не увенчалась успехом: эта ненормально высокая Ганна пешком без усилий поспевала за торопящимися лошадками. А ещё Торина мучила мысль, что панночка вообще не заметила попытки от неё оторваться. Великанша неутомимо шла возле пони свежеиспеченного Взломщика и внимательно слушала рассказ хоббита о своей родине.

Перейти на страницу:

Похожие книги