Читаем Арабелла полностью

Она удивленно приподняла свои красивые черные брови, ехидная улыбка едва заметно тронула ее губы.

— Здесь, мой друг, распоряжаетесь не вы!

— Я знаю, — очаровательно улыбаясь, склонил голову мистер Бьюмарис. — Именно поэтому прошу вас, принцесса, представить меня этой даме как партнера на танец.

Она минуту колебалась, взглянула на Арабеллу, а потом засмеялась и, пожав плечами, сказала:

— Ну что ж! Она ведет себя скромно... и вообще, я нахожу ее очаровательной. Пойдемте!

Арабелла, неожиданно увидев перед собой одну из самых высокопоставленных патронесс вечера, быстро поднялась со стула.

— Вы не танцуете, мисс Таллант. Разрешите предложить вам прекрасного партнера — мистера Бьюмариса, — произнесла принцесса, взглянув на мистера Бьюмариса. И снова ее губы скривились в едва заметной ехидной усмешке.

Арабелла была очень смущена. Она лишь сделала реверанс и чуть покраснела, ругая себя за то, что так неодобрительно думала об этих дамах, которые оказались столь добры к ней.

Мистер Бьюмарис повел девушку в центр зала, обнял одной рукой за талию, а другой осторожно взял ее правую кисть. Арабелла танцевала хорошо, но сейчас она очень волновалась. Во-первых, ей еще не приходилось танцевать вальс — тренировки в маленькой комнате сестер Кэтэрхэм в расчет, конечно, брать нельзя. Во-вторых, она еще никогда так близко не находилась рядом с мужчиной и поэтому чувствовала себя неуютно. Правда, вначале она что-то отвечала мистеру Бьюмарису, но все ее мысли были заняты лишь точным выполнением танцевальных па. Арабелла была настолько ниже своего партнера, что ее голова едва доставала до его плеча. А поскольку она по-прежнему очень смущалась, то не решалась поднять глаза и вынуждена была, не отрываясь, смотреть на воротник его камзола. Мистеру Бьюмарису, который обычно не увлекался особами столь юного возраста, застенчивость партнерши показалась вдруг милой и даже по-своему привлекательной. Решив, что она, должно быть, уже немного пришла в себя, он сказал:

— Прекрасный камзол, не правда ли, мисс Таллант?

Арабелла взглянула на мистера Бьюмариса, и ее лицо озарилось веселой улыбкой. Вид у нее был такой очаровательный, а большие глаза глядели на него с таким неподдельным простодушием, что он почувствовал, как в душе его что-то шевельнулось, нечто большее, чем простое любопытство. Однако он не собирался иметь какие-то серьезные отношения с молоденькими девушками — ни с этой, ни с какой-либо другой — и потому сказал шутливо:

— Вообще-то, полагается беседовать во время танца. Я уже не раз пытался заговорить с вами, но вы почему-то отмалчиваетесь.

— Вы же видите — я слежу за движениями, — серьезно ответила она.

Несомненно, эта наивная девочка выгодно отличается от остальных дам с их однообразными манерами! Если бы он был помоложе, наверное, не устоял бы перед ее чарами. К счастью, ему уже тридцать. Милое личико и наивный взгляд уже не могут очаровать его, как раньше. Теперь он знает, что это очень скоро надоедает. А ему хочется видеть нечто большее в женщине, на которой он когда-нибудь женится. Пока он не нашел того, что искал. Да и знает ли он, что ему нужно? Похоже, пора смириться со своей холостяцкой жизнью.

— По-моему, в этом нет никакой необходимости, — сказал мистер Бьюмарис. — Вы прекрасно танцуете. Не станете же вы утверждать, что вальсируете впервые?

У мисс Таллант, конечно, и в мыслях не было сказать ему что-либо подобное, и она уже пожалела о своих необдуманных словах.

— Конечно, нет! Но здесь впервые.

— В таком случае, я счастлив, что удостоился чести быть вашим первым партнером. Теперь, когда вам можно танцевать вальс, я уверен, от желающих ангажировать вас не будет отбоя.

Она ничего не ответила и даже не подняла глаз. А он, взглянув на нее сверху вниз, сказал с насмешливой улыбкой:

— Ну, как вы себя чувствуете в роли первой красавицы, мисс Таллант? Вы довольны или так привыкли к своему триумфу дома на севере, что вам претит это настойчивое внимание здесь?

Она высоко подняла голову и прямо взглянула ему в глаза.

— Похоже, мистер Бьюмарис, вы раскрыли то, о чем я... о чем я просила вас молчать.

Он не мог скрыть злой насмешки во взгляде, но постарался ответить как можно спокойнее:

— Уверяю вас, мадемуазель, о вашей тайне я рассказал только одному человеку: лорду Флитвуду.

— Значит, это он... — прошептала Арабелла, заливаясь румянцем.

— Возможно, — согласился мистер Бьюмарис, — но вы не должны обвинять его. Такие новости быстро становятся известны всем.

Перейти на страницу:

Похожие книги