Оживление в поэзии сопровождалось введением на Востоке новых строфических размеров
Еще большим поэтическим дарованием обладал современник Ибн ал-‛Араби — ‛Умар ибн ал-Фарид (1182—1235), который повсеместно был провозглашен величайшим арабским поэтом-мистиком и единственным достойным соперником великих персидских мистиков. Подобно всем им, он выражает свои мистические переживания на языке человеческой любви, хотя неизменно «возлюбленным является бог, к которому поэт обращается и которого славит под многими именами, то как одну из героинь арабского миннезанга, то как газель или погонщика верблюдов или стрелка, мечущего смертельные взгляды из своих глаз; но чаще всего просто как Его или Ее. Оды сохраняют форму, условности, сюжеты и образы обычной любовной поэзии; их внутренний смысл поч-{90}ти никогда не бывает навязчив, хотя его присутствие всюду проявляется в странной экзальтации чувств» [24]
.Искусство Ибн ал-Фарида примыкает к традиционной арабской поэзии не только по своему внешнему характеру; риторическая фразеология, причудливые образы, игра слов и tours de force все близко примыкает к стилю, созданному ал-Мутанабби. Из его дивана — тонкого томика, содержащего немногим более двадцати од, а также другие мелкие произведения,— наиболее известны часто переводимая «Винная песня» и длинная дидактическая поэма в 760 строк «Восхождение мистика», которая рассказывает о его собственном опыте и считается высшим достижением арабской мистической поэзии.
Приводимый ниже отрывок из одной его малой оды, описывающий видение божественной красоты, обнаруживает все очарование его языка:
Хотя он ушел, каждая частица моего тела видит его
Во всем очаровательном, изящном и прекрасном:
В том, как звучит лютня и заливается свирель.
Гармонично смешиваясь с мелодичными песнями:
В зеленых лощинах, где при вечерней прохладе
Или на утренней заре пасутся газели, щипля траву;
И где собираются облака и льют воду
На цветной ковер, сотканный из цветов;
И где на рассвете зефир с мягко волочащимися полами
Доносит до меня свой сладчайший бальзам;
И когда, целуя уста бутылки,
Я посасываю вино в приятной тени.
Даже у второстепенных светских поэтов наблюдается временный отказ от полного подчинения содержания форме, что на протяжении двух столетий выхолащивало жизнь из арабской поэзии. Баха ад-Дин Зухайр «из Египта» (ум. в 1258 г.) — самый известный придворный поэт этой эпохи. Его диван отличается простотой языка, отсутствием лести и подлинной глубиной чувства, которые вместе с изящной игрой фантазии придают его стихотворениям некоторое сходство с поэзией Запада и побудили английского переводчика [25]
сравнить его с Герриком. {91}О слепой девушке
Они называли мою любовь бедной слепой девушкой.
Я люблю ее больше за то, — я сказал;
Я люблю ее, потому что она не может видеть
Эти седые волосы, которые безобразят меня.
Мы не удивляемся, что раны наносятся
Вынутым из ножен и обнаженным лезвием;
Удивительно то, как мечи станут убивать,
Когда они находятся в ножнах.
Она — прекрасный сад, где я
Могу не бояться ничьих подглядывающих глаз.
Где, хотя в красоте цветет роза,
Нарциссы смыкают свои веки.
О карьере Саладина, естественно, появилось несколько биографий, из которых две наиболее ранние написаны людьми, служившими при нем. ‛Имад ад-Дин из Исфахана (1125—1201) был крупнейшим историком своего времени. Юношей он поступил на службу к сельджукским правителям Ирака, а достигнув средних лет, перебрался в Дамаск. Позднее он служил у Саладина в качестве главного секретаря по делам Сирии и сопровождал его во всех походах. Помимо биографии Саладина, он написал историю своих первых хозяев, Сельджуков, и подробную всеобщую историю своего времени (большая часть которой утрачена); все они написаны невыносимо витиеватым стилем, свойственным официальной переписке того времени. Менее изощренно, хотя и в хвалебном духе, выдержана биография Саладина, принадлежащая перу его главного секретаря Баха ад-Дина из Мосула.