Читаем Арабский кошмар полностью

Так, праздно бредя неведомо куда, он и повстречал Йолла. На углу толпа обступила касаса, сказителя. Он сидел на некоем подобии деревянного трона, глубоко в тени, отбрасываемой выступом дома. На плече у касаса сидела на цепи испуганная обезьянка. У подножия трона сидел, сгорбившись, музыкант, сопровождавший слова сказителя негромкой игрой на ребеке, а мальчик разносил кофе на медном подносе. Но все взгляды были устремлены на касаса. У его ног сидела с обожанием смотревшая на него молодая женщина без чадры, поразительно красивая. Мужчины постарше встали или уселись вокруг него на корточки, вытолкнув детей за пределы круга. Круг был широкий, что порадовало Бэльяна, ибо изо рта сказителя летели капли слюны. История была увлекательная; завывания ребека нарастали и затихали, а касас энергично рассекал руками воздух, возбуждая любопытство слушавшей с отвисшими челюстями и остекленевшими глазами публики. Сказитель был, как ни странно, человек молодой, с густой копной волос и перекошенным от сосредоточенности лицом. На лице его проступил пот, а к нему прилип песок. Бэльян отродясь не видел человека грязнее. Казалось, он с головой окунулся в сюжет своей истории, но когда Бэльян подошел к слушателям, касас умолк, явно на полуслове, позволив музыканту и дальше играть на ребеке. Пристально глядя на Бэльяна, касас взволнованно показал на себя большим пальцем.

<p>Глава 3</p><p>Остров Рода</p>

Что за отрадная картина!

Сейчас, хотя и слишком поздно, я думаю о том, с должного ли места начал я свою повесть. Проще было бы начать с толкования отношений между Майклом Вейном и Кошачьим Отцом или, еще лучше, с правдивого рассказа о появлении Фатимы Смертоносной. А про Обезьяну я уже говорил? Не помню. По какой-то причине я решил, что лучше всего начать с приезда сего простодушного молодого человека в Каир. Лично я от него не в восторге, и интересно, какого мнения будет он обо мне. Сомневаюсь, что я когда-либо об этом узнаю. Правда, сдается мне, он вообще не очень-то высокого мнения о людях.

Слишком поздно начинать сызнова, тем более что настала пора представиться…

– Я – Йолл. – Сказитель говорил по-итальянски с сильным акцентом.

Но еще более странными оказались следующие его слова:

– Я рассказывал этим людям вашу историю.

– Мою историю?

Толпа, обернувшись, принялась оценивающе разглядывать Бэльяна, а потом расступилась, чтобы пропустить его к трону сказителя. Йолл сделал нетерпеливый жест.

– Да, вашу историю. О том, как вы заехали в Каир по дороге в святой монастырь на горе Синай. Как стали свидетелем ареста итальянского художника, как в ночь дурного предзнаменования вас посетили видения, после чего вы угодили в лапы к Кошачьему Отцу и английскому алхимику.

Он помедлил, дабы выяснить, согласен ли Бэльян с тем, как он излагает историю, и продолжил:

– И места, и люди всем нам знакомы. Это хорошая история. Такому человеку, как я, который умеет ценить важную информацию, нетрудно воссоздать общую картину с помощью сотни имеющихся в городе достоверных источников. Я же Йолл, единственный сказитель в Каире, который зарабатывает на жизнь правдивыми историями. Порой люди платят мне за то, что я рассказываю о них в общественных местах – вероятно, в надежде, что эти истории могут оказаться поучительными для толпы или прославить их имена. А иногда я выбираю человека и рассказываю его историю, причем могу как воздать ему должное, так и погубить его репутацию. – Он помедлил. – Иногда мне платят, чтобы я ничего не рассказывал.

– А что будет дальше в этой истории?

Йолл вновь помедлил, и на лице у него появилась широкая ухмылка.

– Вы встретите сказителя по имени Йолл, и он даст вам некий чрезвычайно полезный совет – если, конечно, вы соблаговолите несколько минут подождать. Простите, что я проявляю к вам такой интерес, но хороший рассказчик всегда старается придать своим историям четкую форму, даже если они правдивые.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая классика

Аватара клоуна
Аватара клоуна

«Зорин – последний энциклопедист, забредший в наше утилитарное время. Если Борхес – постскриптум к мировой литературе, то Зорин – постпостскриптум к ней».(Александр Шапиро, критик. Израиль)«Иван Зорин дает в рассказе сплав нескольких реальностей сразу. У него на равных правах с самым ясным и прямым описанием "естественной жизни" тончайшим, ювелирным приемом вплетена реальность ярая, художнически-страстная, властная, где всё по-русски преизбыточно – сверх меры. Реальность его рассказов всегда выпадает за "раму" всего обыденного, погруженная в особый "кристаллический" раствор смелого художественного вымысла. Это "реальность", доведенная до катарсиса или уже пережившая его».(Капитолина Кокшенёва, критик. Россия)…Кажется, что у этой книги много авторов. Под одной обложкой здесь собраны новеллы в классическом стиле и литературные экзерсисы (насыщенные и многослойные тексты, полные образов, текстур, линий и аллюзий), которые, возможно, станут классическими в XXI веке.

Иван Васильевич Зорин

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза

Похожие книги