— Тебе не нравится, когда тебя называют как? — спросила я у него. — Социопатом?
— Обычным, — сказал он мне. — Я бог. Я не
— Да, это так, — сказала Грейс, и её глаза заблестели. — Выдающаяся заноза в заднице.
Фарис выглядел так, будто собирался поджечь её, но Грейс отвлекла его, рассказав о повестке дня следующего заседания совета. Затем они ушли вместе, чтобы поссориться из-за этого.
— Не думаю, что я когда-нибудь к этому привыкну, — прокомментировал Октавиан.
— К тому, что боги и демоны работают вместе? — спросила его Арабелла.
— К тому, что родители Леды флиртуют друг с другом, — Октавиан улыбнулся мне.
— Да, тут я тебя поддержу, — согласилась я.
— Кстати, о публичных проявлениях любви, — Панч кивнул в сторону Стэша, который как раз проходил мимо нас, обнимая Джин за плечи.
— О, они даже угощают друг друга кексами! — сказал Октавиан, возможно, слишком громко.
Стэш и Джин повернулись и направились прямо к нам. Тесса и Калли со своими парнями не отставали.
— Привет, Леда, — поприветствовала меня Тесса. — Ты можешь помочь мне убедить Люциана попробовать подняться на большую стену скалолазания?
— Я думала, ты устроила стену скалолазания для детей на вечеринке, — сказала я.
— Это занятие интересно для
— Я не солдат и не варвар, — сухо сказал Санфайр. — Я мыслитель.
— Да, и я люблю тебя за это, Люциан, — сказала Тесса беззаботным тоном, — но я очень хочу заняться с тобой сексом в заколдованном лесу на вершине той стены, так что давай.
— О, очень хорошо, — согласился он, немного успокоившись. — Но только потому, что я люблю деревья.
Смеясь, Тесса потянула его за руку и повела к стене для скалолазания. Он смотрел на неё так, словно она была центром его вселенной.
— Он по уши влюблён в неё, — сказала Калли, наблюдая за ними.
— Конечно, влюблён, — ответила я. — Это же Тесса. Она может охмурить любого мужчину.
— На самом деле, я думаю, что на этот раз она сама охмурилась.
— Да, — согласилась я. — Она правда изменилась, — я перевела взгляд с неё на генерала Сильверстара. — Итак?
— Итак? — повторил генерал Сильверстар.
— Я была очень занята, поэтому у меня не хватало времени на это, — сказала я, — но этот разговор давно должен был состояться.
— Какой разговор? — спросил он.
— Я считаю, что сделать это — мой долг, как чрезмерно заботливой приёмной дочери Калли, — я поймала его взгляд на себе и, когда заговорила снова, заговорила своим ангельским голоском. — Каковы ваши намерения в отношении моей матери, генерал Сильверстар?
Калли хлопнула себя по лицу.
— Тебе это очень нравится, не так ли?
— Безусловно, — сказала я ей, ухмыляясь. — Приятно поменяться местами, не так ли?
— Хватит с тебя уже меняться местами, Леда, — предупредила меня Калли.
Я показала ей язык. Затем перевела серьёзный взгляд на генерала Сильверстара.
— Ну?
— Ты не обязан отвечать ей, — сказала ему Калли. — Леде просто нравится мучить нас. Ей нравится быть неуместной.
— Напротив, Каллиста, я нахожу этот разговор совершенно уместным в нашей ситуации, — сказал он спокойно, как будто я вовсе не задела его за живое, ни в прямом, ни в переносном смысле.
— Правда? — спросила его Калли, и в её голосе действительно слышалось лёгкое раздражение.
Он резко кивнул.
— Конечно. Леда — уважаемое божество, и ты находишься под её защитой.
Калли приподняла брови.
— Я могу защитить себя сама.
— Тише, — пожурила я её. — Дай генералу продолжить, мам. Я хочу услышать больше о моём «уважаемом статусе».
Калли очень, очень медленно выдохнула.
— Ну естественно.
— Пожалуйста, продолжайте, генерал Сильверстар, — сказала я со всем подобающим великодушием.
И он так и сделал.
— Следовательно, прежде чем передать Каллисту на моё попечение, ты просто хочешь убедиться, что у меня есть полностью разработанный план по обеспечению её безопасности.
— А у вас он есть?
— О, да. На самом деле, он довольно подробный, — заверил он меня. — Я отправлю его прямо сейчас. И я с нетерпением жду отзывов.
— Это…
В моей голове зазвенели тревожные звоночки. Всё это слишком просто. Слишком приятно.
— Я действительно надеюсь, что моё предложение будет сочтено приемлемым, — сказал генерал Сильверстар с мягкой грацией бывалого ангела. — Я потратил немало времени на его разработку.
— Сколько времени? — спросила я, не уверенная, хочу ли я вообще знать ответ.
— Много долгих ночей. Моё предложение, на самом деле, содержит более десяти тысяч страниц.
Да, я не зря беспокоилась. Я уставилась на него, разинув рот.
— Десять
— Я горжусь своим вниманием к деталям, — серьёзно сказал он.
Калли выглядела так, словно с трудом сдерживала смех.
Я перевела взгляд с неё на генерала Силверстара, затем, нахмурившись, сказала:
— Вы меня водите за нос, генерал.
Он в полном замешательстве посмотрел на мой нос.
— Зачем мне это делать?
Я снова перевела взгляд на Калли.
— Это ты его подговорила, не так ли?
Калли икнула, сдерживая смех.
— Я не имею к этому никакого отношения.