Туземный мальчик задержался из-за сильного ветра и добрался до своей цели только в десять часов. Празднество было уже в разгаре, но мальчик нашел Джонса и Передал ему записку. Джонс сообщил об этом шкиперу катера — старому моряку.
— Мы должны немедленно отправиться домой. На Моореа высалилась банда бродяг из Папити. Макара…
При этом имени моряк вскочил. Он понял, Что положение серьезно и что нельзя было медлить. Но тут он озабоченно почесал затылок — мотор на катере испортился. Он не знал, что именно случилось с мотором, но починка продлится несколько часов.
— Дьявол! — воскликнул Джонс и подошел к Ароотоу. Он ему передал новость о событии на Моореа и просил содействия. Вождь недоверчиво отнесся к грозящей опасности. И только после того как Джонс предложил ему ящик рома, он согласился помочь, хотя очень сомневался в возможности навербовать достаточно туземцев для этой цели. Он собрал вокруг себя несколько десятков туземцев, которые, после некоторых увещеваний и обещания выдать им ром, согласились на предложение вождя.
Все это задержало Джонса, и лишь около одиннадцати часов баркас отправился в путь. Баркас двигался очень быстро, но через час энергия туземцев начала спадать. Тогда Джонс раздал им по бутылке рома на двоих и они опять подбодрились и стали сильно грести. Вскоре Джонс заметил, что баркас замедлил ход. Тут он рассердился и, осыпая бранью туземцев, выдал каждому по целой бутылке рома. Ром магически подействовал на туземцев. Баркас стрелой понесся вперед и через непродолжительное время приблизился к рифам. Несмотря на оглушительный шум морского прибоя, Джонс расслышал ружейную стрельбу на берегу. На горе виднелось пламя пожара.
— Быстрее, ребята! — нетерпеливо подгонял Джонс гребцов. — Негодяи подожгли дом.
Туземцев не приходилось больше понукать. Они также увидели пожар на горе и пришли в неимоверную ярость. Это были моорейцы, прославившиеся своей храбростью. Мысль о битве чрезвычайно возбудила их. Кроме того, ром оживил их, и они со стиснутыми зубами напрягали мускулы при каждом взмахе весел.
— Быстрее! Быстрее! — кричал Джонс.
— Быстрее! Быстрее! — орал вождь, сидя у руля. Баркас проскочил мимо рифов и через несколько минут с шумом и треском остановился у берега.
Глава XIV. Признание
1
С верхнего этажа студии Фелиция могла видеть почти всю поверхность лагуны. Она беспокойно осматривала ее в надежде увидеть приближение Джонса.
На освещенной луной веранде опьяневшие бандиты расположились на диванах и креслах и спали мертвецким сном. Но Макара и его четырех лейтенантов не было видно.
Вернувшись с одной из разведок, она заметила, что Хилькресту значительно лучше, но зато Мун начал впадать в бессознательное состояние.
— Как вы себя чувствуете? — озабоченно спросила она.
— Хорошо.
Мун встряхнулся. Кто-то кричал им снизу.
— Алло! Кто там наверху?
Это был голос Макара. Мун встал, держа револьвер в руке.
— Дайте мне пристрелить этого зверя.
— Нет, нет. Надо молчать. Они могут подумать, что здесь никого нет.
Однако подозрения Макара не исчезли.
— Я знаю, что вы там, — заревел он. — Сойдите вниз и скажите, где вы спрятали жемчуг, и тогда мы вас не тронем.
Ответа не было.
— Эй, ребята, попробуйте-ка открыть дверь.
— Она заперта, — сказал Гунсбург.
— Взломайте ее.
Бандиты навалились на дверь, и она открылась. Трое в библиотеке прислушались.
— Тут лестница, Билли.
— Да, но она идет через запертый люк.
— Попробуй открыть его.
— Не могу. Я думаю, что они там. Скажи генералу.
Макара теперь ничуть не сомневался больше в местопребывании осажденных!
— Эй, вы! Выходите, и мы вас отпустим. Даю вам гарантию. В противном случае мы расправимся с вами.
Мун не мог больше сдерживать себя. Он выстрелил в направлении голоса. Раздался рев ярости и боли.
— Вы попали в разбойника, — радостно произнес Хилькрест. — Дайте и мне попробовать. Когда-то я хорошо стрелял из револьвера.
Но Мун выругался.
— Пусто, — сказал он, бросая револьвер. — У меня нет больше патронов.
— Плохо.
— Да… Почему Джонса еще нет?
Он увидел, что Фелиция в пятый раз поднимается наверх для разведки. Взгляд его был полон отчаяния. Вдруг он принял какое-то решение и с заметным усилием поднялся по витой лестнице наверх.
2
Мун и Фелиция зорко вглядывались в серебристую даль лагуны. Мун был обнажен до пояса, и видно было, как кровь просачивалась через повязку. Фелиция была бледна, а в глазах у нее был лихорадочный блеск.
— Вам не надо было приходить сюда, — упрекнула она его. Затем она добавила: — Я уверена, что вы что-то скрываете от меня, Джек Мун. Вы ранены серьезнее, чем делаете вид.
— Нет, это не важно. Я хотел вам сказать нечто другое, что скрывал от вас.
Она удивленно глядела на него. Он устремил свой взгляд вдаль и задумался.
— Я хотел вам рассказать. Возможно, что мне больше никогда не удастся этого сделать.
Она была обеспокоена его тоном.
— Мне часто хотелось рассказать вам, но… Вы помните сцену у креста на большой дороге в Бретани? Вы помните слепую старуху и мужчину, который расплакался?
Наступило молчание. Она, казалось, о чем-то думала и не сводила с него глаз.
— Помню…