Хочешь быть плохой?Ну что же, давай,Все равно таких не пустят в рай,Все равно нет денег на билетВ город золотой, где ясный свет!За оградой церкви все равноМесто для таких отведено,Хочешь быть плохой?Ну что же, смелей!Отвергай и проклинайЛюдей…3. «Comeasyouare» —Вот священные словаДля тебя и тех, кто сделан из шипов и зла…Где ты теперь?Лютый холод на дворе,По теплу тоскует даже самый дикий зверь,Я оставляюНезапертой дверь,Я оставляюНезапертой дверь…Поверь…Припев (вариант):
Вдребезги все стекла и сердца,Вдребезги все куклы без лица,Взрослый мир отравит и предаст,Так случалось сотни тысяч раз!Хочешь быть такою?Что же, давай!Все равно закрыты двери в рай,В город золотой, где ясный свет,Все равно никто не даст,Никто не даст билет…«За оградой церкви все равно/ место для таких отведено» — как известно, по обряду Православной Церкви не предаются земле и не поминаются некрещеные или неправильно крещеные младенцы и умышленные самоубийцы.
«Город золотой» — конечно же, это тот самый город, о котором поет Борис Борисович Гребенщиков, он же просто Б. Г., он же просто Боб, он же Великий Гуру, он же Великий Мираж… Когда он поет эту песню, написанную господином Хвостенко, вот уже много лет, меняется выражение лиц слушателей. Странное дело: глаза самых бесноватых персонажей застилает печальная дымка… И неважно, какому музыкальному стилю отдает предпочтение человек… То ji,l
так действует дребезжащий голос Б.Г., толи магические вибрации содержатся в самом тексте…«И пред престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. И первое животное было подобно льву (в песне — «тебя там встретит огнегривый лев»), и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему. И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей…» (Откровение Святого Иоанна Богослова, глава 4).«Come as you are» — отсылка к песне Курта Кобейна «Come as you are» с альбома «Nevermind». Название песни можно перевести как «Будь таким, какой ты есть».
Будь таким, какой ты есть, — пел Кобейн, —Таким, каким ты был когда-то,Таким, как хочется мне,Как друг, как друг, как старый недруг…Наверстывай упущенное, торопись,Выбор за тобой, не опаздывай…Пони как друг, как воспоминание о прошлом,Воспоминание…Все-таки в «Химическом сне» мне удалось пристроить эту тему заброшенности и обреченности. Теперь можно вздохнуть с облегчением.
Окончательный вариант текста: