Я даже не знаю, могу ли я рассказывать все, что мне поведал Володя о своем общении с этой, в некотором смысле, высшей кастой военных, которые реальные «ангелы смерти» и карающее острие копья… Конечно, мы исследуем в этой песне главное противоречие данной элитной профессии. С одной стороны, как у всех военных, у них есть приказ, но с другой – на курок нажимает он сам. С одной стороны они делают благое дело, но что об этом думает другая сторона и по факту – это все равно убийство. Мы конечно не пытались решать эту дилемму, ибо это невозможно, а только отметили, что противоречие есть, оно сильное и интересное для размышления.
Как и в прошлом альбоме «Арии» «Через все времена», где Михаил Житняков с «Точкой невозврата» дебютировал как композитор, в «Проклятье морей» он вновь предложил балладу, которая воспринимается как дань 80-м. Время ушло, вершины так и остались непокоренными, а фраза «и не друг, и не враг, а так» для большинства превратилась в жизненный принцип.
Михаил Житняков
Родилась какая-то мелодия, которой я вновь, как было и с «Точкой невозврата», поделился с Виталием. Он сказал: «Хорошо, я подумаю, что можно сделать». Признаю это своей бедой и проблемой, с точки зрения музыкально-творческого начала, но я напрочь лишен каких-то аранжировочных решений. Поэтому что я могу привнести в «Арию» как автор? Наверное, придумать такую мелодию, которая бы для начала нравилась мне. Так что этим путем я иду уже второй раз и получается, что получается. Виталий вновь там все грамотно распределил и расставил, сделав, где нужно, акценты и отбросив, что-то лишнее, как это бывает у скульптора.
Виталий Дубинин
Да я там немного отсекал. Миша говорит правильно: изначально у него была яркая мелодия. Если есть, за что зацепиться, то оно само потом как-то выруливается. Но в «Пусть будет так» я практически ничего не делал – в смысле изменения мелодии. Разве что чуть-чуть укоротил в одном месте и изменил пару аккордов. Остальное было уже сделано.
Михаил Житняков
В балладе проще реализовать мелодизм, нежели в боевичке, который может основываться на риффе. Во всяком случае, баллады, на которых рос я, всегда отличались красивой мелодикой. Мне хотелось бы, чтобы в современных «медляках» это начало продолжало жить.
Если в музыкальном плане песня родилась достаточно быстро, то с текстом возникли проблемы. Наверное, это рекордсмен по смене тем в этом альбоме. С одной стороны, это традиционная баллада, привычный минор – дескать, несчастная любовь, и все умерли. Мы с Маргаритой Пушкиной несколько раз пытались рассказывать разные истории, но итоге остановились на теме, которая нам показалась не совсем тривиальной, и остались довольны результатом.
Маргарита Пушкина
Тот, кто решил, что при написании текста этой песни я вдохновлялась творчеством Владимира Высоцкого, ошибается. Наверное, такой вывод сделали, исходя из упоминания гор и слов «ни друг, ни враг»… Но «а так» не последовало же (
– А не сделать ли нам песню… э-э-э… как бы о нас? – спросил Виталий Алексеевич, устав от затянувшихся разборок по поводу тематики баллады, разнообразия предлагаемых вариантов и неудовлетворенности сделанным. – Мы были молоды, беспечны и полны идей… Нам казалось, что весь мир у наших ног, но один из нас…
Ага! Примерно в 2008 году или раньше я придумала «Подстрочный перевод баллады, которую еще никто не сочинил»: