Читаем Аристократ. Пять Грязных Искусств (СИ) полностью

— Можно, я сама их на тебя надену?

— Э… ну… хорошо, — замявшись, согласился я.

Пришлось снять пиджак.

Первым делом директор взяла наплечную кобуру для револьвера, нежно провела по ней пальцами.

— Ручная работа лучших мастеров, когда-то давно эта вещь послужила великому воину из моего рода... послужила на славу, Рэй… на славу…

С этими словами Сильвер надела на меня кобуру, потом медленно и торжественно застегнула все ремни, будто совершала некий ритуал. Посмотрела мне в глаза и снова провела пальцами по кобуре, а заодно и по моим плечам.

Холод пальцев Сильвер пронзил меня даже через кружево её перчаток.

Затем она расстегнула манжету на левом рукаве моей рубашки и слегка закатала его, освобождая запястье. Взяла с кровати другую кобуру, только уже для ножа, и закрепила её на моей руке. То же самое сделала со второй рукой, но на правое запястье надела кожаное полотно вдвое длиннее, с устьями для нескольких метательных ножей.

Следующей она взяла ещё одну кобуру с ножнами, но уже для ноги, и опустилась передо мной на колени…

Мне стало не по себе.

Какого чёрта она делает?..

Но Сильвер, похоже, это нисколько не смущало. Она была сосредоточена и серьёзна, как никогда. Посмотрев на меня сквозь вуаль, директор приподняла левую штанину моих брюк и закрепила кобуру ремнями на голени.

А я уже еле держался.

— Док, послушайте…

Но она приложила указательный палец к ярко-красным губам, прося о молчании.

Пришлось заткнуться на полуслове.

Сильвер опустила штанину моих брюк и поднялась с колен.

— Меч или другое заметное оружие с собой взять не получится, поэтому только так, — сказала она тихо. — Зато у нас есть преимущество: никто не знает, что ты владеешь кодо. И ты должен до последнего это скрывать. Используй силу, только когда другого выхода не останется… Всё. Ты готов, — торжественно объявила директор.

Я надел пиджак, испытав невероятное облегчение.

Сильвер в это время взяла в руки несколько разномастных метательных ножей. Самый большой вогнала в ножны на моём левом запястье, четыре мелких на правом. Ещё один средний подала мне, и я сам закрепил его на голени.

Директор кивнула на кобуру для револьвера.

— Оружие найдёшь и выберешь в тренировочном зале.

— Уже выбрал, — ответил я.

Сильвер нисколько этому не удивилась.

Застегнула мой пиджак на одну пуговицу, поправила галстук и смахнула с лацканов несуществующую пыль.

— Что ж, Рэй. Отправляемся. Я всё расскажу тебе по дороге.

— Так куда мы отправляемся, док?

В глазах Сильвер снова появилась грусть.

— Мы отправляемся на твои похороны. Во всех смыслах этого слова.

Она опустила глаза и поспешила покинуть спальню.

Я же остался стоять в одиночестве. Отлично, Рэй. Ты отправляешься на собственные похороны. Кто бы знал, что так случится…

На самом деле у меня были совсем другие планы, и я надеялся, что мне хватит сил сделать так, чтобы эти похороны не состоялись.

Постояв ещё с минуту, я вышел в гостиную. Там, развалившись в кресле, ожидал Хинниган. Он многозначительно на меня посмотрел, намекая, что я и Сильвер непозволительно долго находились в комнате наедине.

А мне сейчас было особенно плевать, что он думает.

Я забрал со стола заряженный револьвер, заодно прихватил из бумажного свёртка и кулон Эстер.

Сильвер обратилась к Хиннигану:

— Мистер Хинниган, вам придётся побыть здесь ещё сутки. Дверь откроется для вас сама, и вы сможете беспрепятственно выйти отсюда завтра в то же время. Я благодарна вам за помощь.

— Но… э… как? — Хинниган вскочил.

Он явно намеревался отправиться вместе с нами.

Директор прошла к выходу.

— Я всё сказала, мистер Хинниган, — бросила она уже возле двери и, не задерживаясь, скрылась за каменной поверхностью, как делала это всегда.

Я хлопнул смолкнувшего Хиннигана по плечу (в кои-то веки он не задал ни одного идиотского вопроса).

— Удачи, Клиф, — и отправился вслед за Сильвер.

На собственные похороны.

Глава 6. Рэй возвращает пулю

Ступень за ступенью я поднимался выше, оставляя за спиной уют и тишину убежища Сильвер.

Директор уже ждала меня в кабинете, и как только я вышел, быстро закрыла за мной люк и сдвинула стол с графопортом на место. Пока она это делала, я заметил на рабочем столе Сильвер стопку уже знакомых мне листовок с обозначенной наградой за информацию о пропавшем внуке императора. И с моей физиономией на весь лист, конечно.

Я подошёл к столу и взял одну из листовок, сложил её вчетверо и сунул в карман пиджака.

— Итак, Рэй, — обернулась ко мне Сильвер. — С этой минуты ты Теодор Гораций Ринг и никто иной. Сегодня я обращаюсь к тебе «Ваше Высочество», а ты ко мне — «леди Ли», понял?.. Хотя, — она улыбнулась, — «док» мне нравится больше.

Я усмехнулся и кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика