Читаем Архимаги не ищут лёгких путей! (СИ) полностью

Хотя при чём тут Парацельс? Всё, с Парацельсом покончено. Геренд свободен, словно птица в небесах. Разъехались они с архимагом по разным дорогам, разминулись. Парацельс направо, Геренд как настоящий мужик налево. Только вот бы ещё найти другого мага, желательно рукастого, без тараканов в голове, обладающего незаурядным могуществом, при этом без гипертрофированного чувства собственного величия...

Короче, Геренду надо в сказку попасть, в природе такие маги не водятся.

Или водятся?

Геренд вспомнил о единственном маге в Чертянске, которого он знал - Оливер Пунч. Чудаковатый рассеянный торговец волшебным товаром. Не смотря на полное отсутствие деловой хватки, в магии он действительно что-то понимает.

Попытка не пытка.

Нас ток в лавку чудес никто долго не отвечал. Наконец в глубинах дома раздался дикий грохот, словно сходила снежная лавина и чья-то приглушенная ругань.

Дверь распахнулась. На пороге стоял Оливер Пунч собственной персоной, нисколько не изменившийся с их последней встречи. Только на лбу вскочила свежая лиловая шишка, да на правой ноге не хватало башмака. Большой палец ноги гордо обозревал окрестности сквозь дырку в носке.

- Ох, мисс Геренд! - удивился он, прикладывая к шишке лёд. - Право, не ожидал вас так скоро. Как поживают ваши зелья?

Обычный человек спросил бы про дела, про здоровье... Но Оливер Пунч зрел в корень и знал, что важнее зелий нет ничего на свете.

- Полагаю, отлично, - Геренд постарался, чтобы его лицо выглядело не настолько озверевшим. - Но точнее сказать не могу. Увы и ах, но с мессиром Парацельсом я больше не сотрудничаю.

- Но почему? - насторожился Оливер. На его лице отразилось нешуточное беспокойство. - Что случилось?

- Долгая история, - по выражению лица Геренда было отчётливо видно, насколько он разочарован в людях и особенно в волшебниках. - Скажем так, мессир Парацельс не выполняет взятые на себя обязательства. Я войду?

- О, да, конечно, - посторонился Оливер. - У меня, правда, слегка не прибрано. Впрочем, у меня всегда не прибрано, если честно.

Оливер проводил Геренда в комнату, чуть менее захламлённую, чем остальные. С угощением у торговца было неважно, но он где-то нашёл почти чистую кружку и даже непочатый кувшин вина.

- Я бы с удовольствием угостил вас чаем, мисс Геренд, - с виноватым видом сказал Оливер. - Если бы вспомнил, куда его запихнул.

- Да ничего страшного, - Геренд качнул головой, приглашая Оливера присесть за его же собственный стол. - Я пришёл по делу поговорить.

Опять мужской род, одёрнул себя Геренд. Никак он не привыкнет. Хотя, с другой стороны, раз уж он собрался прибегнуть к помощи Оливера, стоит рассказать ему всё. Или почти всё.

Что он и сделал.

Глаза у Оливера от истории Геренда полезли на лоб. Рука и кружка с вином сильно задрожали, разбрызгивая содержимое.

- Ну если это так, мисс... сэр... Геренд, - промямлил он. - Если вы считаете меня более достойным...

Тут его лицо исказила судорога, глаза чуть не выскочили из орбит.

- Что с тобой? - обеспокоенный Геренд вскочил из-за стола и метнулся к Оливеру.

- Нет-нет, всё в порядке, - тот жестом остановил бывшего вампира. - Что-то перед глазами на секунду потемнело. Уже всё прошло.

Лицо Оливера покраснело, торговец тяжело дышал и выглядел так, словно только что сильно подавился.

- Точно? - уточнил Геренд. Знает он этих магов, сколько раз видел ситуации, когда их крутит почём зря, а они даже признаваться не хотят. Чувство собственной важности мешает.

- Абсолютно, - Оливер расправил плечи, растянул губы в улыбке. Его лицо приняло новое выражение, уверенное, спокойное.

От Геренда перемена не укрылась. Уж очень сильный был контраст между прежним суетливым неуверенным Оливером и его новым выражением лица.

- Итак, Геренд, давай подумаем, чем я могу тебе помочь, - сказал Оливер, положив обе руки на стол и сложив пальцы лодочкой. - Как правило расколдовать человека можно тем же самым заклинанием, произнесённым наоборот. Но в нашем случае это невозможно. Значит, нужно искать обходные пути.

Геренд уселся обратно за стол. Перемена в хозяйне лавки ему очень понравилась. Вот как должен говорить настоящий маг! Конкретно, по деловому. Ох уж этот Оливер Пунч, настоящий оборотень. Что в прошлый визит разительно преобразился, что в этот. Не узнать человека.

Может он и Геренда сможет преобразить, вернуть ему прежний облик, в отличие от самоуверенных хреномагов, которые только обещают и ничего не делают?

- Обычные заклинания превращения тут не помогут, тебе ведь нужно не просто превратиться, а стать самим собой, прежним. Здесь должно помочь сильно заклинание развеивания и очищения, - сказал Оливер, взглядом изучая Геренда, вернее, его ауру. - Но надо будет очень потрудится, прежде чем удастся найти все ингредиенты.

- Сколько времени это займёт? - спросил Геренд.

- Точно не могу сказать, - Оливер побарабанил пальцами по столу. - Пока что я даже точную рецептуру назвать не могу, только приблизительно. Честно скажу, надо будет ещё долго изучать тебя и твою ауру, прежде чем писать окончательный список.

Перейти на страницу:

Похожие книги