— Нет ничего проще, но я боюсь, что, выйдя оттуда, они вновь почувствуют себя неуютно. У меня есть одна оранжерея, которую только недавно закончили. Ваш брат ее еще не видел. В ней у меня воссозданы индийские джунгли, вот там действительно жарко.
— О, как бы мне хотелось на нее взглянуть! — воскликнула Лора, хлопая в ладоши. — Я всю жизнь мечтала побывать в Индии. Я столько о ней читала! Дворцы, леса, огромные реки и тигры. Вы, наверное, не поверите, но я никогда в жизни не видела живого тигра. Только на картинках.
— Это можно легко исправить, — со спокойной улыбкой произнес Рафлз Хоу. — Хотите увидеть тигра?
— Ужасно хочу!
— Я закажу одного. Так, сейчас почти двенадцать. Телеграмма придет в Ливерпуль к часу. Там есть один человек, который этим занимается. Думаю, завтра утром он уже будет здесь. Что ж, надеюсь, мы с вами скоро снова увидимся. Кажется, я несколько засиделся. Видите ли, я привык придерживаться определенного распорядка и неизменно провожу по нескольку часов в своей лаборатории. — Он сердечно пожал всем руки и, раскурив на пороге трубку, ушел.
— Ну, что вы теперь о нем думаете? — спросил Роберт, когда они, стоя у окна, провожали взглядами его темную фигуру, удаляющуюся на фоне белого снега.
— Я думаю, что деньгами он распоряжается, как несмышленый ребенок, — убежденно произнес старик. — Перемещение холмов, покупка тигра, остальная чепуха — что за вздор! Тут честные люди страдают от того, что им не хватает немного денег, чтобы развернуться и заняться настоящим делом, а он!.. Не по-христиански это, вот что я скажу!
— По-моему, он просто очарователен, Роберт, — сказала Лора. — Помнишь, ты обещал сводить нас к нему? Он, кажется, и сам хочет, чтобы мы пришли. Как думаешь, а прямо сегодня можно?
— Нет, не думаю. Доверь это мне, Лора, я все устрою. Ну все, пока еще светло, мне нужно браться за работу, зимой и так слишком короткие дни.
Вечером, когда Роберт уютно устроился в кровати под теплым одеялом и уже начал засыпать, на его плечо легла рука. Вздрогнув, он проснулся и увидел сестру, стоявшую рядом с ним в лунном свете, в какой-то светлой хламиде и накинутой на плечи шали.
— Роберт, милый, — зашептала она, склонившись над ним, — я хотела тебя кое о чем попросить, но мне все время мешал папа. Ты же сделаешь кое-что ради меня, правда?
— Ну конечно, Лора! Что?
— Понимаешь, я так не люблю, когда обсуждают мои дела. Если мистер Рафлз Хоу заговорит с тобой обо мне или что-нибудь спросит, не говори ему ничего про Гектора, хорошо?
Умоляю, ради своей сестрички! Не скажешь?
— Нет. Только если ты сама об этом попросишь.
— Ты чудесный брат! — она наклонилась еще ниже и нежно поцеловала его.
Для Лоры было крайне необычным проявление чувств, и ее брат сквозь дремоту какое-то время думал об этом, пока прерванный сон не сморил его окончательно.
Глава VI. Необычный гость
На следующее после знакомства с Рафлзом Хоу утро семейство Макинтайров сидело за завтраком и внезапно, к своему удивлению, они услышали шум и гомон множества голосов, доносящихся с деревенской улицы. Возбужденные крики постепенно приближались, и совершенно неожиданно у садовой калитки поднялись на дыбы две обезумевшие от страха лошади. Они гарцевали и порывались броситься вскачь, кося кудато назад полные ужаса глаза и прижимая уши, но на их уздечках повисли с криками двое мужчин, а третий припустил по садовой дорожке к двери дома. Прежде чем Макинтайры поняли, что происходит, в гостиную ворвалась их служанка Сара. Ее круглое веснушчатое лицо побелело от страха.
— Прошу прощения, мисс, — закричала она, — прибыл ваш тигр.
— О Боже! — прошептал Роберт и бросился к двери с чашкой чая в руке. — Ну, знаете!.. Там телега с клеткой на прицепе, а в клетке здоровенный тигр, и вокруг вся деревня с открытыми ртами.
— Совсем чокнутый! — взвизгнул старик. — Я это видел по его глазам. Он на этого зверя потратил больше, чем мне нужно, чтобы начать дело! Нет, ну это ж надо! Скажите, пусть везут это в полицейский участок.
— Ну уж нет, папа, — твердо произнесла Лора, встала и жестом, преисполненным чувства собственного достоинства, накинула на плечи шаль. Глаза ее сияли, щеки раскраснелись, она стала похожа на королеву в минуту триумфа.
Роберт, все еще с чашкой в руке, оторвал взгляд от необычного гостя и посмотрел на прекрасную сестру.
— Мистер Рафлз Хоу сделал это ради меня, — сказала она и устремилась к двери. — Я считаю это большой честью и не могу пренебречь подобным вниманием. Я выйду и посмотрю. — Простите, сэр, — в дверях снова появился кучер, — но мы уже не можем сдерживать лошадей.
— Тогда выйдем все вместе, — предложил Роберт.
Они прошли через сад и выглянули через забор на улицу. Вся деревня, от маленьких детей до седых стариков из богадельни, собралась у их дома. Все эти люди стояли молча и смотрели на клетку. Тигр, длинное, гибкое, хищное, демонического вида существо со светящимися зелеными глазами, кружил по маленькой клетке, хлеща себя по бокам хвостом и водя мордой по прутьям решетки.
— Какие вам дали указания? — спросил Роберт у кучера.