В том же месте биографии Субэдэя, где упоминается город «Ту-ли-сы-гэ», который был взят, только когда Субэдэй привел на помощь к Бату свои войска, набранные из обслуги кочевых ставок монгольских князей и нойонов, а также других покоренных монголами людей («Субэдэй набрал войско из
Таким образом, происхождение «подчиненных» в войске Субэдэя, покорявшего Европу, достаточно разъяснено приведенными данными источников — монголы еще раз сумели использовать народы Поволжья, Прикамья и половецкой степи в качестве дополнительного ресурса, с помощью которого восполнили потери от похода на Русь. Кроме того, об участии мордвы в походе в Европу упоминает и Рубрук: «К северу находятся огромные леса, в которых живут два рода людей, именно: Моксель, не имеющие никакого закона, чистые язычники. Города у них нет, а живут они в маленьких хижинах в лесах. Их государь и большая часть людей были убиты в Германии. Именно Татары вели их вместе с собою до вступления в Германию, поэтому Моксель очень одобряет Германцев, надеясь, что при их посредстве они еще освободятся от рабства Татар… Среди них живут другие, именуемые Мердас, которых Латины называют Мердинис, и они — Сарацины»[902]
.Итак, Субэдэй, «иже взя Болгарьскую землю»[903]
, о чем знали даже в Киевской земле в 1240 г., привел пополнение из Поволжья и Приуралья не ранее 1240 г. Значит, события, когда был взят «Ту-ли-сы-гэ», относятся к походу на Русь в 1240 г., т. е. к осени этого года, когда монголы прошли через землю черных клобуков. А именно там находится город Торческ, название которого и транскрибировано китайскими иероглифами как «Ту-ли-сы-гэ»[904]. Упомянутый же в этом месте биографии «Е-ле-бань» скорее всего результат совмещения разных русских собственных имен, непонятных китайским переводчикам документов монгольской канцелярии, которые в итоге создавали искаженные переводы монгольских летописей, часто с запорченными местами (этими китайскими переводами и пользовался Ван Юнь, не знавший монгольского языка).Ввиду вышесказанного, приходится каждый раз тщательно разбираться с приводимыми «транскрипциями» русских имен/топонимов. Так, «Е-ле» вполне соответствует передаче имени «Юри», а в событиях на Руси монголы сталкивались со множеством как «Юриев»-людей (князей), так и городов «Юрьевых», перемешавшихся в передаче разных событий и потом дополнительно искаженных в переводах. Поэтому вполне можно предположить, что помимо вполне установленного Торческа, Субэдэй также взял и город Юрьев, который имелся в Поросье и который монгольский хронист воспринял как ранее упомянутого человека, с похожим именем («Юрия-бана»), в итоге превратившегося в китайской транскрипции в совершенно уже неузнаваемого «Е-ли-бань».