Читаем Аромат розы полностью

Пока я рассматривала дом из окна кареты, на улице появился мужчина. Он направлялся прямо к дому. Одет он был как и подобает деревенскому щеголю: пиджак с широкими плечами и узкой талией, сдвинутая набок шляпа. Он шел величественной походкой человека, весьма довольного собой. В руках у него был медный ключ. Да это же мистер Фолиот! Я выпрыгнула из кареты и подошла к нему.

— Вы ведаете продажей этого дома?

Его хитрые зеленые глазки смотрели на меня насмешливо.

— К вашим услугам, мадам. Вы хотите найти здесь подходящий домик?

— Именно так. Нельзя ли посмотреть его изнутри?

— Почему бы нет? Я как раз собирался зайти сам, посмотреть все ли в порядке. Домик очень уютный. Владелец отделал его пять лет назад.

Он открыл замок и вошел. В доме было совсем темно.

— Сейчас я зажгу лампы. Я приказал забить окна досками, чтобы сюда не лазали бродяги.

Он зажег лампы, и я огляделась. Мы стояли в хорошо обставленной прихожей. Он провел меня в гостиную, потом показал столовую и библиотеку, расхваливая достоинства дома и отличное качество мебели. Я почти ничего не могла разглядеть в полумраке. Но меня интересовали не дом и не мебель. Я надеялась найти хоть какую-нибудь мелочь, какое-нибудь доказательство того, что здесь жил мой дядя. Осмотрев первый этаж, мы пошли наверх. Все личные вещи были убраны. На туалетных столиках и в шкафах было пусто. Таинственный «племянник», по-видимому, все убрал.

— Очень недурно, — то и дело повторяла я.

— Не советую вам долго раздумывать, если вы хотите его купить, мисс Смит (Я снова была мисс Смит). После обеда ко мне придет еще один человек, он тоже хочет посмотреть дом, поэтому вы и застали меня здесь. А, должно быть, пришел мистер Уэлланд! — воскликнул он, услышав стук дверного молотка, и поспешил к парадной двери.

У меня мелькнула страшная догадка, кто этот мистер Уэлланд. И действительно, это был не кто иной, как лорд Уэйлин. Трудно сказать, кто из нас был больше смущен и шокирован. Мы молча смотрели друг на друга. Мистер Фолиот нас представил.

— Рад познакомиться с вами, мисс Смит, — процедил сквозь зубы Уэйлин.

— Добрый день, мистер Уэлланд, — ответила я и пулей выскочила из дома.

Мистер Фолиот кричал вдогонку, что если дом мне подходит, он с радостью прикажет убрать доски, чтобы я могла все как следует рассмотреть.

— Спасибо. Я дам вам знать, — ответила я и бегом кинулась к своей карете.

— Гони! — крикнула я Рафферти.

— Назад в отель, мисс Баррон?

— Да, и как можно быстрее!

Он щелкнул кнутом, и мы помчались. Всю дорогу до Танбриджа меня бросало из стороны в сторону, как щепку.

<p>Глава 12</p>

Я была в отчаянье. Хотелось только одного — убежать и куда-нибудь спрятаться. Пусть мама продаст Гернфильд и переедет назад в Ирландию, где мы больше никогда не встретим лорда Уэйлина, человека, который знает, что мой дядя вор, укравший ожерелье леди Маргарет и много других вещей. Когда я выложила весь ворох неприятностей мама, она расстроилась не меньше меня, но ее мучило любопытство.

— Что же все-таки леди Маргарет делала в Линдфильде? И ты говоришь, с ней был молодой человек?

— Некий мистер Джоунз. Она называла себя миссис Лангтри. Дядя Барри, наверное, узнал какую-то ее тайну и шантажировал ее. Это хуже, чем воровство. Он вынюхивал секреты своих жертв и заставлял их платить ему за молчание. Думаю, что мистер Джоунз и был этой тайной.

— Ты думаешь, он был ее… ее возлюбленным? — мама произнесла последнее слово с нескрываемым отвращением.

Я злорадно улыбнулась. Мне было приятно, что нашлось хоть что-то, порочащее честь семьи Уэйлинов. Теперь наш позор не казался мне таким страшным.

— Миссис Сэнгстер и вправду сказала, что леди Маргарет очень любила этого Джоунза. Скорее всего, это вымышленное имя.

— К тому же завещала ему дом… Она бы не сделала этого просто так. Старая дура, завела себе любовника. Он же в сыновья ей годился. Совсем с ума спятила. Вот уж правда, всяк по-своему с ума сходит.

— Это, конечно, глупо, но по крайней мере в тюрьму за это не сажают. Мы с вами угодили в болото похуже. Что нам теперь делать?

— Давай поедем домой.

Мне очень хотелось домой, но это было бы похоже на трусливое бегство.

— Если бы нам удалось найти деньги дяди Барри, мы смогли бы заплатить Уэйлину за ожерелье, и тогда не надо будет закладывать Гернфильд. Мы должны остаться и узнать, где он жил. Брэдфорд сказал, в домике возле Эшдонского леса. Там разбросаны десятки маленьких деревушек.

— Держу пари, Стептоу знает больше, чем сказал нам. Мне кажется, самое время с ним поторговаться, Зоуи. Я тебе говорила, что он здесь, в Танбридже? Сегодня я видела его на променаде. Я хотела пойти за ним, но он ускользнул как угорь. Заходил в несколько отелей. По-моему, искал нас.

— Так значит, Стептоу тебя не заметил?

— Нет, но сейчас, конечно, уже знает, где мы остановились.

— Тогда нам нужно спокойно сидеть на месте. Он обязательно появится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги