Читаем Аскатон. Белая повелительница (СИ) полностью

Ксенерва кивнула и с трудом взобралась на Деркуса.

– Ульф, давай на место. – Прохрипела девушка. – Думаю, вы справитесь дальше без меня. – Обращалась она уже к Аймону. – Там в сарае дети, они очень напуганы.

– Кеси… – Хотел сказать что-то Аймон, но она уже взымала в воздух, с силой пришпорив коня.

Аймон, чувствовал – что-то не так. Со злостью, прикончив одного из голуров, он отдал приказ:

– Ломайте двери. Я хочу видеть этих трусов, что прятались, за место того, чтобы защищать свой дом.

Но вот одна из дверей открылась и две женщины, с опаской поглядывая на даймонов, кинулись к сараю, из которого ранее вышла Ксенерва. Спустя секунды от туда стали доноситься всхлипы и рыдания женщин и детей.

Вслед за женщинами из домов стали выходить другие люди. Они были напуганы и опасливо взирали на разбросанные тела голуров. Седовласый мужчина преклонных лет, подошел к Аймону. Скрипучим голосом, он поблагодарил Аймона:

– Спасибо вам. Вы спасли нам жизни. Как старейшина, я очень признателен вам от лица всех жителей города.

– Надеюсь, вы понимаете, что больше не можете оставаться здесь. – Голос Аймона прозвучал грубо. – В следующий раз мы не придем спасать ваши задницы. Из-за прихоти жить самостоятельно без чьего либо покровительства вы подвергаете риску жизни собственных детей.

– Да. Мы понимаем, что вы правы. – Вздохнул мужчина. – Мы и сами уже не рады, что не согласились раньше. Теперь высокий забор им не преграда, – старейшина кивнул в сторону мертвых тел голуров, – и мы стали очень уязвимы.

– Как они оказались здесь? – Спросил один из даймонов.

– Это все зуры. Они поумнее, своих собратьев. Не думаю, что их интеллект уступает нашему. Они и научили голуров перелезать через забор, используя, спины друг друга. Кого-то перекинули сами.

– А как дети оказались брошены в этом сарае? – Сухо поинтересовался Аймон.

– Голуры пришли незадолго до вашего прихода. Когда они начали перелезать через забор, в городе началась настоящая паника. Мы просто не доглядели, а когда поняли, куда они спрятались было уже поздно.

– Что значит поздно? – С презрением спросил Аймон. – Вы сидели и прятались в своих домах, зная, что ваши дети находятся в опасности? Насколько мне известно, люди очень трепетно относятся к свои отпрыскам. Но судя по вам, каждый из моих воинов, больше человек, чем вы. Никто из них не бросил ни своего, ни человеческого ребенка одного перед лицом опасности.

– Я не мог рисковать всеми, ради нескольких детей. – Сказал мужчина, опуская взгляд в пол.

– Вы должны были выйти, сражаться и если надо погибнуть, ради них. – Глаза Аймона наполнились гневом. – Вы мне противны. Я перестаю понимать, ради чего мы вас защищаем. Не лучше ли вас поубивать, не давая эпидемии разрастаться, чем защищать тех, кто этого не достоин.

Аймон готов был придушить мужчину, как скота.

– Почему эти твари были на чердаках? – Спросил старейшину Радей.

– Как, я уже сказал, они напали перед вашим приходом. Завидев ваши силуэты в небе, они укрылись на крышах.

– Странно… – Пробормотал Радей. – Мы должны были их учуять.

– Мы развешиваем в своих жилищах траву, – пояснил старик, – отбивающий нюх у животных. Чтобы, таким образом, скрыть свой запах от голуров. – Мужчина смутился. – Видимо, на вас она тоже подействовала.

– Не стоит смущаться, – сказал Аймон, сверкая белоснежными клыками, – мы еще те животные. Не больше вашего, впрочем.

Мужчина вновь опустил взгляд. Аймон чувствовал, что даймоны в своем истинном обличие были крайне не приятны этому человеку. Да и остальных людей пугали не меньше.

«Что ж, послушнее будут по дороге в Варп», – решил он, а вслух сказал:

– Сжечь все тела.

Внимание Аймона привлекли женщина и мальчик, скорее всего приходящийся ей сыном. Они о чем-то жарко спорили и то и дело, поглядывали на Аймона. В итоге мать сдалась и с опаской в глазах, держа сына за руку, приблизилась к Аймону.

– Мой сын должен вам кое-что сказать. – Неуверенно сказала женщина.

Аймон кивнул. Мальчик освободился от руки матери и твердо зашагал к Аймону. Приблизившись, он махнул рукой, предлагая мужчине, наклониться ближе. Он так и сделал, и мальчик возбужденным шепотом стал о чем-то рассказывать даймону. В глазах велординга проскользнуло беспокойство. Когда мальчик окончил рассказ, Аймон поблагодарил его и раскрыл крылья.

– Радей, – окликнул он даймона, – дальше без меня.

Радей кивнул в ответ и Аймон взмыл в воздух, разметав по земле желтые листья.

Глава 11

Войдя в комнату Ксенервы, Аймон не обнаружил там девушки. Капли крови на полу привели его в ванную комнату. Представшая картина перед взором Аймона, заствила его сердце глухо биться о грудную клетку.

Первое, что бросилось в глаза это белый пол, улитый кровью и такое же белое, как кафель, лицо Ксенервы. Она сидела на полу, облокотившись о ванную. Под ее закрытыми глазами залегли черные тени. Золотистые волосы поблекли и спутанными прядями падали на грудь. Двумя руками девушка прижимала к животу окровавленное полотенце.

Аймон упал на колени рядом с девушкой, осторожно взял в свои руки ее искаженное болью и мукой лицо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже