Читаем Assassin's Creed. Откровения полностью

Дерущихся окружили многочисленные зрители, выкрикивающие слова поддержки. Эцио подошел ближе.

– Угости его посмачнее!

– Врежь ему!

– Убей ублюдка!

– Это все, что ты можешь?

– Крови! Крови!

– Покалечь его!

Большинство зрителей были столь же пьяны, как и драчуны. Среди них Эцио увидел толстого красномордого солдата с всклокоченной грязной бородой. Размахивая кожаной флягой с вином, он, как и остальные, подбадривал дерущихся. На поясе солдата болталась незастегнутая сумка, из которой торчала бородка большого железного ключа. Оглянувшись, Эцио заметил двоих солдат и сержанта. Они озирались по сторонам, разыскивая Николоса.

Не теряя времени, Эцио подобрался к солдату сзади и вытащил ключ.

– Николос, ты где? Ты нам срочно нужен! – кричали солдаты.

«Долго же ты будешь оправдываться, дружище Николос», – подумал Эцио, возвращаясь на второй ярус. Зажимая нос, он свернул в туннель, который должен был привести его к западным воротам.

61

– А ты не торопишься, – недовольно прошептала Диляра, когда Эцио открыл западные ворота и впустил ее внутрь.

– Всегда пожалуйста, – мрачно пробормотал Эцио.

Он не удивился, когда она, зажав нос, с усилием подавила рвотные позывы.

– Аман Аллахым! Что это?

Эцио отошел и кивком указал на груду мертвых тел, сваленных в широкой нише, почти у самых ворот.

– Не все стали пленниками византийцев.

Диляра бросилась было к покойникам, но тут же остановилась.

– Бедняги! – прошептала она. – Да упокоит их Аллах.

Она стояла, понурив плечи, и кусала губы. На какое-то время горе сняло с нее маску свирепости.

– Я знаю, кто это сделал. Туркменский отступник Шах-Кулу.

Эцио кивнул.

– Я его убью!

Она побежала по туннелю.

– Постой! – крикнул Эцио, но было слишком поздно.

Диляра исчезла.

Эцио бросился следом. Диляру он разыскал в укромном уголке, выходившем на площадь. Последние шаги он делал с крайней осторожностью. Девушка стояла к нему спиной, поглощенная тем, что происходило на площади.

– А ты не очень-то умеешь действовать сообща, – сказал он, останавливаясь за спиной Диляры.

Она даже не обернулась.

– Я сюда пришла спасать своих людей. Тех, кого еще можно спасти, – холодно бросила она. – На дружбу у меня нет времени.

– Я к тебе в друзья не набиваюсь, – сказал Эцио. – И без помощи твоей тоже обойдусь. Но было бы полезно знать, где держат твоих людей. Я могу тебе помочь их найти.

С площади донесся пронзительный крик. Лицо девушки вновь сделалось каменным.

– Вот они, – сказала она, указав на площадь.

Там, на каменном полу, сидели плененные турки. Их руки были связаны. К одному подошли византийские солдаты и начали пинать ногами. Пленный упал. Поблизости высилось нечто вроде виселицы. На ней раскачивался еще один пленный турок, подвешенный за руки, которые варварским образом были заломлены. Рядом стоял Шах-Кулу. Невзирая на маску палача, Эцио его сразу узнал. Шах-Кулу наносил пленному удар за ударом, явно наслаждаясь криками своей жертвы.

– Это Янос, – прошептала Диляра, наконец повернувшись к Эцио. – Мы должны ему помочь!

Эцио присмотрелся к Шах-Кулу, поглощенному истязанием.

– У меня есть пистолет, но здесь он бесполезен. Доспехи этого негодяя слишком толстые. Пули в них застрянут… Мне нужно подобраться к нему поближе.

– Времени мало. Это не допрос. Шах-Кулу будет измываться над Яносом, пока не забьет до смерти. А потом возьмется за другого. За третьего…

Каждый удар и каждый крик заставляли ее вздрагивать.

Караульным, похоже, нравилось «развлечение» их главаря. Они хохотали и бросали язвительные замечания.

– Я придумал, как нам поступить, – сказал Эцио, снимая с пояса дымовую бомбу. – Когда я брошу бомбу, выходи на площадь. Туда, где сосредоточены твои люди. Пока держится дымовая завеса, начинай резать у них веревки.

Она кивнула и тут же спросила:

– А Шах-Кулу?

– Оставь его мне.

– Только обязательно прикончи эту крысу.

Эцио выдернул чеку бомбы, подождал, когда появится струйка дыма, после чего метнул бомбу в сторону виселицы. Византийцы считали, что расправились со всеми противниками, и никак не ожидали нападения. Атака Эцио застигла их врасплох.

В возникшей сумятице Эцио и Диляра сбежали вниз по склону, выбравшись на площадь. Там они разделились: Диляра отправилась направо, он – налево. Первого караульного, бросившегося на него, Эцио застрелил. Второму своротил челюсть, ударив тяжелым левым наручем. Не мешкая, Эцио выдвинул скрытый клинок и бросился к Шах-Кулу. Тот уже выхватил тяжелую кривую саблю и стоял с расставленными ногами, не зная, с какой стороны ждать нападения. Выждав момент, Эцио прыгнул на него и вонзил лезвие клинка ему в грудь, выбрав открытый участок между низом маски и доспехами. Из раны хлынула темная кровь, но Эцио не торопился вытаскивать лезвие.

Шах-Кулу упал. Эцио упал вместе с ним, потом склонился над раненым. Сопротивление Шах-Кулу слабело. У него закрылись глаза.

– Люди, которые превращают убийство в развлечение, не заслуживают жалости, – сказал Эцио, наклонившись к уху Шах-Кулу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Assassin's Creed

Похожие книги