– Кто тут? – спросил толстяк.
Он приподнял фонарь и сделал еще пару шагов в темноту вагона. Теперь он находился напротив Иви. Она затаила дыхание, выжидая момент. Ее взгляд переместился с клинка на точку под ухом охранника, куда ударит лезвие. Оттуда сталь проникнет в мозг. Мгновенная, безболезненная смерть…
Но все равно смерть. Иви привстала. Каблуки ее сапог приподнялись над вагонным полом. Ее левая рука упиралась в пол, правая вытянулась для удара. Иви напомнила себе: этот человек – ее враг. Он служит страшным людям, готовым порабощать и издеваться над каждым, кто не разделяет их целей.
Возможно, охранник и не заслуживал смерти. Но он все равно умрет, и она сделает это ради дела, важность которого была выше жизни их обоих.
Держа эту мысль в голове, Иви выскочила из укрытия и вонзила клинок охраннику под ухо. Толстяк едва слышно захрипел, больше не издав ни звука. Через мгновение Иви уже поддерживала его тело, бесшумно оседающее на грязный пол вагона. Иви не выпускала тело из рук, пока незнакомый ей человек не умер. «Ты стал моей первой жертвой», – подумала она и закрыла ему глаза, отдав последний долг.
– Убийство никогда не бывает личным делом убийцы, – так однажды сказал ей отец и тут же поправил себя: – Почти никогда.
Иви опустила тело, оставив лежать на полу.
Поезд приближался к зданию лаборатории. «А теперь мне необходим отвлекающий маневр», – подумала Иви. Если бы она смогла отцепить вагоны…
В тамбуре стоял второй охранник; вероятно, дружок убитого. Он спал стоя. С ним Иви покончила без труда. Отец говорил, что после первой жертвы ей будет легче, и оказался прав. Второго Иви убила без каких-либо раздумий. Она даже не стала желать ему благополучного пути на тот свет и закрывать глаза, а пошла дальше, в сторону паровоза. В соседнем вагоне ей пришлось прятаться в тени, чтобы не попасться на глаза еще двум охранникам. Те сплетничали на ходу.
– И как только сэр Дэвид ладит с этой мисс Торн?
– Она – что заноза в заду: если попала, не сразу вытащишь, – ответил напарник. – Ставлю пять фунтов на то, что дела идут не так хорошо, как ей хотелось бы.
– Тогда я очень не завидую сэру Дэвиду. Бедный старикан.
Люси Торн. Это имя также было знакомо Иви. Может, Торн помогает Брюстеру?
Иви подождала, когда охранники уйдут, и побежала дальше. Этот вагон был последним. Она перебралась на сцепку между вагоном и паровозом. Времени у нее было в обрез: совсем скоро охранники наткнутся на тела убитых. Перчатки оказались как нельзя кстати. Иви перебралась на паровозную часть сцепки, расставила ноги и потянула за кольцо стыковочной планки. В складках капюшона свистел ветер, под ногами тянулись стальные нити рельсов. Кряхтя от натуги, Иви сумела вытащить стыковочную планку.
Она осторожно перебралась на паровозный тендер, наблюдая дело рук своих. Вагоны постепенно замедляли ход. Кто-то уже бежал выяснять, почему вдруг состав отцепился от паровоза. Иви влезла на крышу паровозной будки, оглядываясь по сторонам. Меж тем паровоз, скрипя тормозами, остановился. По одну сторону поблескивала темная гладь Темзы, образовавшей здесь небольшую бухту. По другую находилась собственно верфь с кранами, подъездными путями, многочисленными конторскими зданиями…
И кое-кем знакомым.
Почти слившись с окружающей действительностью, Иви заметила две фигуры, в которых безошибочно узнала сэра Дэвида Брюстера и Люси Торн. Шум и суета на подъездных путях заставили парочку ненадолго остановиться, но вскоре они продолжили путь к воротам верфи, где стояла карета и виднелся силуэт кучера.
Иви спрыгнула с паровоза. Ей было приятно, что ее отвлекающий маневр удался на славу. Нравился ей и дым, что погребальным саваном висел над верфью. «Индустриализация все же имеет свои положительные стороны», – думала Иви, тайком следуя за парой и всматриваясь в обоих.
Люси Торн одевалась в черное. Черная шляпа, длинные черные перчатки, черный кринолин и черный, наглухо застегнутый турнюр. Эту молодую женщину можно было бы назвать привлекательной, если бы не хмурое выражение лица. Впрочем, оно неплохо сочеталось с ее мрачным нарядом. Люси шла, раздвигая слои дыма, которые, подобно корабельным гамакам, раскачивались в воздухе тускло освещенной верфи. Мисс Торн казалась олицетворением тьмы, отталкивающей свет.
Сэр Дэвид Брюстер, семенивший рядом, был примерно втрое старше своей спутницы. У старика было капризное лицо с длинными бакенбардами. Он выглядел испуганным, под стать мрачной натуре своей спутницы. Брюстер прославился изобретением калейдоскопа и еще одного прибора под названием «призматический стереоскоп», который Иви ни разу не видела. Нервный по природе или нервничающий в присутствии Люси Торн (казалось, он испытывал чрезмерное благоговение перед этой женщиной), Брюстер старался не отставать ни на шаг.
– Мне нужно еще две недели, – мямлил Брюстер.
– Ваши сомнительные опыты и так уже начинают привлекать нежелательное внимание, – сердито отвечала ему Люси Торн. – У вас, сэр Дэвид, было более чем достаточно времени. Но я по-прежнему не вижу результатов.