Читаем Астронавт Джонс полностью

Макс разделял ее отвращение: на близком расстоянии они теряли всякое сходство с настоящими людьми. Линия волос у них начиналась прямо от бровной дуги; их голова была настолько приплюснутой, что уши торчали над черепом. Но не это поразило воображение Макса. При разговоре с кентавром он смог заглянуть тому прямо в рот. Его зубы не были предназначены для пережевывания травы, это были зубы хищника, такие как у тигра или акулы.

Макс решил промолчать об этом.

— Скажи, тебе не показалось, что это был тот же кентавр, что возглавлял стадо, поймавшее нас?

— Откуда мне знать? Они все похожи, как две капли воды.

— Нет, не больше, чем похожи две лошади.

— Все лошади выглядят одинаково.

— Но… — он замолчал, поставленный в тупик ее логикой. — Я думаю, это был тот же самый.

— Не вижу от этого никакой пользы.

— Может, польза и будет. Я попытаюсь выучить их язык.

— Я слышала лишь одни судорожные глотания. Как это тебе удается?

— Главное — просто запомнить, как звучит этот звук, а затем повторить его.

Запрокинув голову, он издал жалобный вой.

— Что это было?

— Маленький зверек по имени Абнер, запертый в клетке.

— Звучит довольно печально.

— Да, но потом я выпустил его. Элли, думаю, они оставят нас здесь на всю ночь. — Он показал на сосуды с водой и фруктами. — Оставили еду, как свиньям.

— Не говори так. Здесь неплохое обслуживание; к тому же светло и еда под боком.

Она взяла в руки один из фруктов.

— Размерами и формой он напоминает огурец. Ты думаешь, мы должны есть их?

— Элли, не ешь. Нам не следует ни пить, ни есть. Ничего из того, что кентавры предложат нам.

— Может быть голод бы мы и пережили, но без воды мы погибнем через несколько дней.

Она очистила фрукт.

— Пахнет довольно хорошо. Напоминает банан.

Очистив другой фрукт, Макс поднес его у носу.

— Довольно похож на папайю. Послушай, сейчас я съем его, и если через полчаса со мной ничего не случится, тогда можешь приступать к еде,

— Слушаюсь, босс.

Хитро улыбнувшись, она откусила от своего фрукта большой кусок.

— Элли, ты просто малолетний преступник.

— Ты говоришь мне приятные вещи. Я пытаюсь быть им.

Макс впился зубами в нежную мякоть. Не так уж и плохо; не такой ароматный, как папайя, но довольно приятный на вкус. Несколько минут спустя, он предложил:

— Может, оставим несколько штук на завтрак?

— Согласна. Я уже наелась.

Нагнувшись над сосудом, Элли припала к воде.

— Теперь я чувствую себя намного лучше, — объявила она. — Макс, как ты думаешь, нам можно поспать? Я смертельно устала.

— Думаю, на ночь они оставят нас в покое. Ты спи, а я посижу.

— Нет, так нечестно. Милый, какой толк нам нести вахту? Ведь нам все равно не убедись.

— Хорошо, возьми мой нож. Будешь спать, держа его в руке.

Перегнувшись через сосуд с водой, она взяла нож.

— Спокойной ночи, Макс. Я начинаю считать овец.

— Спокойной ночи.

Он вытянулся на земле, вытащил из под себя три шишки и попробовал расслабиться.

— Макс, ты спишь?

— Нет.

— Возьми меня за руку, я боюсь.

— Мне не дотянуться до нее.

— Нет, ты можешь. Попробуй повернуться по-другому.

Повернувшись на бок, он смог дотянуться до ее руки.

— Спасибо, Макс. Еще раз спокойной ночи.

Его разбудили лучи солнца, пробивавшегося сквозь деревья. Он поднял голову.

— Мне было интересно, как долго ты будешь спать, — объявила Элдрет. — Посмотри, кто здесь.

Он сел, морщась от боли при каждом движении. На плече у Элли сидела мистер Чипс. Она была поглощена очисткой фруктов.

— Привет, Макси.

— Привет, Чипси. — Тут он заметил, что записка по-прежнему привязана к зверьку. — Плохая девочка!

Из глаз Чипси закапали слезы.

— Нет, нет, — поправила Элли. — Хорошая девочка. Она обещала, что пойдет искать Мэгги сразу после завтрака. Не так ли, дорогая?

— Пойти искать Мэгги, — согласился зверек.

— Не вини ее, Макс. Собакопауки — не ночные животные. Она подождала, когда мы уснем, и вернулась. Я обнаружила ее спящей у меня на руке.

Покончив с едой, зверек напился из сосуда.

— Искать Мэгги, — объявила Мистер Чипс.

— Да, дорогая. Иди прямо к кораблю и найди Мэгги, Торопись.

— Искать Мэгги. Торопись. Пока, Макси.

Взобравшись на дерево, зверек помчался в нужном направлении.

— Ты думаешь, она доберется?

— Думаю, да. В конце концов, ее предки жили в лесах. Она знает насколько это важно. У нас был долгий разговор.

— Ты действительно считаешь, что она все поняла?

— Она поняла, что должна доставить мне удовольствие, и этого достаточно. Макс, смогут ли они добраться до нас сегодня? Мне не хочется провести здесь еще одну ночь.

— Мне тоже не хочется. Если Чипси сможет передвигаться быстрее нас…

— О, она сможет.

— …то тогда вполне возможно.

— Надеюсь на это. Хочешь позавтракать?

— Чипси оставила что-нибудь?

— Целых три штуки. Свою я уже съела.

— Зачем ты обманываешь? Когда мы ложились спать, оставалось как раз три штуки.

Она смутилась и позволила Максу разделить оставшиеся фрукты. Во время еды он заметил перемену на поляне.

— Послушай, а где эти светляки-переростки?

— С восходом сюда явилось одно из этих ужасных созданий и унесло их с собой. Я была уже готова закричать, но он не стал приближаться ко мне. Так что я дала тебе поспать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы