Читаем Атака теней полностью

— Нет, пиво откладывать не будем, а то пить очень хочется…

Они одолели по мосту последние двести метров и зашли в первый же припортовый бар.

Несмотря на ранний час бар был заполнен рабочими и командами грузовых судов. Джереми и Гакету с трудом удалось найти для себя пару свободных мест у дальнего конца стойки и они, усевшись на неудобные высокие стулья, заказали пива.

Несмотря на большое количество народа, в баре было довольно уютно. Кондиционированный воздух приятно охлаждал разгоряченные на улице тела, а холодное пиво довершало процесс расслабления.

— О-о, как хорошо, командир, — произнес Гакет, заказав после выпитого пива еще бутылку. — Я даже не уверен, нужно ли мне идти на пляж…

— Зато я уверен. Сейчас выпьем по второй и пойдем на улицу. Найдем дешевых пирожков с печенкой и двинемся на пляж. Там совершенно бесплатно можно помыться в кабинках.

— Что, неужели наши дела так плохи?

— Это зависит от того, как быстро мы найдем на бирже подходящий заказ. Пока наша посудина стоит на причале, она проедает деньги за парковку и мы снова будем вынуждены взять убыточный заказ, когда нас выгонят из порта за неуплату.

— Значит снова живем на пирожках с печенкой, а спать возвращаемся на корабль?

— Правильно понимаешь. И ночевать лучше одним, а то угощения для гостей стоят очень дорого. Улавливаешь?

— Улавливаю, командир. Надеюсь, что на этот раз мы урвем лучший заказ в этом порту.

Капитан Джин с помощником допили пиво и, пережевывая дармовые соленые орешки, поднялись со своих мест.

— Эй, ребята, сдается мне, что вы только промочили горло и тут же снова в пекло… — дорогу загородил невысокого роста улыбающийся человек. — Только я вас нашел, чтобы переговорить, а вы уже уходите…

— Нам пора идти на биржу, мистер… — пояснил Джери. — Дела не ждут.

— Меня зовут Алонсо Буин, я представитель фармацевтической компании «Ветаско», а вы, если не ошибаюсь, и есть Джин и Гакет — команда «Макун-Осселя». Если вы не возражаете я бы хотел вас угостить и вкратце изложить содержание моего предложения.

— Пожалуйста, мистер Буин, мы вас выслушаем, только уж очень здесь тесно. Пойдемте в другое место.

— О, нет ничего проще… — Буин жестом подозвал второго бармена. — Франко, организуй нам столик и сервируй как положено — ну, ты знаешь…

Франко прогнулся в поклоне, зажимая в руке банковский жетон достоинством в полкредита. Пятясь и не переставая кланяться, он вдруг быстро развернулся и понесся между столиков к просторной нише в глубине зала.

Затем выволок из нее огромную кадку с пушистым комнатным деревом и отодвинул в угол зала. После этого исчез на десяток секунд в подсобном помещении и возвратился со столиком, а вслед за ним шел рабочий кухни, катя сервировочную тележку, уставленную угощениями.

И все это произошло за время, пока Буин вел Джина и Гакета через весь зал к нише.

Представитель «Ветаско» не начинал разговора, пока все не пропустили по стаканчику светлого ячменного пива и не угостились золотистыми чипсами из креветок.

— Мне необходимо срочно доставить груз на Ренату. Из-за пожара на главном сырьевом складе, мы остались без одного из основных компонентов. Под угрозой срыва крупный заказ на поставку лекарств. Вот поэтому я и решил обратиться к вам.

— Но здесь полно грузовиков, мистер Буин, — заметил Джери. — Некоторые из них готовы на любую работу.

— К сожалению, мистер Джин, я не могу воспользоваться услугами этих экипажей. Все они приписаны в портах секторов А и В. Я уже не говорю о судах Республики. Людям с такой репутацией я не доверил бы и доставку мороженой рыбы, не говоря уже о дорогостоящем сырье. К тому же я сомневаюсь в профессионализме их пилотов. А вы, как я понимаю, побывали во всех уголках Сообщества.

— Не то, чтобы везде, но уж поколесили — это точно. А какое у вас количества груза? — поинтересовался Джери.

— Груз небольшой — четыре тонны.

— Наш корабль берет двенадцать, и нестись на край света с пустыми трюмами нам невыгодно, — вставил Гакет.

— Вполне разумно и поэтому, я оплачу вам доставку двенадцати тонн, а не четырех.

— Это очень заманчивое предложение, но меня все же настораживает, мистер Буин, что вы обратились именно к нам — едва лишь мы выбрались из кабины, — заметил Джери.

— Осторожность в наше время совсем не лишнее качество для капитана корабля, мистер Джин, но вы можете проверить списки регистрации прибывающих в порт судов и убедиться, что ваш корабль единственный прибывший из Центрального Сообщества. Остальные — местные…

— Срочный перелет в обратную сторону, без отдыха будет стоить недешево… — начал набивать цену Джери.

— Да, и еще этот пояс астероидов на пути к центральным мирам, — подключился к процессу Гакет. — Придется идти по маякам — на обходной путь времени у вас нет, так я понимаю?

— Господа, я представляю себе все предстоящие трудности и думаю, что приемлемой будет цена в 5000 кредитов…

Гакет от услышанной цифры опрокинул на себя стакан, а Джери покрылся испариной, но продолжал, как ни в чем не бывало, потягивать пиво. Опустошив бокал, он налил себе еще. И только допив следующий, перевел взгляд на Алонсо Буина:

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)

АЛХИМИК: Герой сбегает из умирающего мира, желая прожить обычную, спокойную жизнь. Но получится ли у него это. В прошлом мире хватало угроз. Но и новому есть, чем неприятно удивить. Герою предстоит разобраться, куда он попал, а потом найти, что противопоставить новым вызовам. ВЕТЕР:  Ему 18, он играет в игры, прикидывает, в какой институт поступать и не знает, ради чего живет. Катится по жизни, как и многие другие, не задумываясь, что ждет впереди. Но в день его рождения во дворе случается трагедия. Мать, сестра, десятки других людей - мертвы странной смертью. Словно этого мало, перед глазами появляется надпись "Инициализация 36%". А дальше... Дальше начинается его путь становления.   Содержание:   АЛХИМИК: 1. Алхимик 2. Студент 3. Инноватор 4. Сила зверя 5. Собиратель 6. Выпускник 7. Логист 8. Строитель 9. Отец   ВЕТЕР: 1. Искатель ветра 2. Ветер перемен 3. Ветер бури 4. Ветер войны 5. Ветер одиночества 6. Ветер странствий 7. Ветер странствий. Часть 2. Между миров 8. Грани ветра 9. Князь ветра 10. Ветер миров                                                                                

Роман Романович

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези