Читаем Атлантида полностью

— Дорогу домой искать.

— Где?

— В лесу. Больше негде. По всем законам, откуда нас выбросило, туда же и вернуть должно.

— Что?

— Что — что? — не понял Олег.

— Что вернет?

— А хрен его знает! Главное — где вернет. Поэтому будем нарезать круги вокруг леса, пока не отыщем нормальную дорогу. Только теперь при встрече с немцами разговаривать буду только я. Вы прикрываете.

— Я еще могу, — сказал Артем.

— Не надо. Твой немецкий отдает славянским акцентом. Раскусят.

— А твой?

— Баварским. Мне говорили.

— «Язык» нам нужен, — высказал мнение Герман. — А то так и будем в слепую ездить.

— Хорошая идея. Только где взять?

— Вот еще идея, — подал голос Виктор. — Те немцы говорили о полицаях. Найдем их и поговорим. Уж нашей формы они точно испугаются. И акцент не уловят.

Олег уважительно кивнул.

— Верно. Молоток, Свист. Соображаешь.

Витя довольно улыбнулся.

Свист — его погоняло в бригаде. Обычно драку он начинал с того, что оглушительно свистел, приводя тем самым противника в небольшое замешательство. Когда над ухом гремят такие децибелы, невольно вздрагиваешь и на секунду теряешь контроль. А секунды Вите хватало, чтобы свалить одного, а то и двух врагов. Удар-то у него нокаутирующий.

Впрочем, кроме свиста были у Вити и другие прибамбасы для отвлечения внимания. Но больше всего запомнился свист.

Кстати, по ходу дела. Погоняло, то бишь клички были у всех. Обычно их дают, отмечая какую-нибудь яркую черту внешности или характера. Либо сокращают имя или фамилию. Просто и надежно.

Герману придумали погоняло, сократив имя, — Гера. Артема звали Тем. Олега — Град. От фамилии Градов.

Опять же в последнее время они редко называли друг друга по погонялам. Но здесь, на отдыхе, вспоминали старое…

Проскочив километров восемь, они уперлись в шлагбаум. Дорогу преграждал пост охраны. Два солдата и один полицай из местной комендатуры. Несомненно, поставленный для разговора с гражданскими, что ходили через пост.

БТР с гестаповцами пропустили сразу, как только разобрали, кто сидит внутри. Машина проехала мимо, почти не снижая скорости. Артем кинул взгляд на застывших по стойке смирно немцев, кивнул и порулил дальше.

Сзади Герман шептал Олегу.

— Если в деревне никого не найдем, можно того лоха прихватить.

Олег кивнул.

— На крайний случай. Не то фрицы хватятся.

— Кто?

— Фрицы. Ты че, забыл, как их зовут?

Герман почесал затылок и пожал плечами. Забыл.

Согласно карте вокруг леса стояло пять деревень. Одни ближе, другие дальше. Но карта показывала состояние на начало двадцать первого века. То есть реальные размеры населенных пунктов. А здесь-то прошлое. И деревни все большие, многолюдные. Как выбрать подходящую?

Действовали так. БТР подъезжал километра на три к деревне. Олег и Артем рассматривали ее в бинокли. Если видели немцев или не видели полицаев, то ехали дальше. К следующей деревне. А там опять все сначала.

Таким образом они проскочили три деревни. Были подходящие моменты, в одной деревне вообще видели сразу пять полицаев, но там же были и немцы. Человек десять. То есть лезть опасно.

Заодно искали более или менее нормальную дорогу в лес. Но пока глухо. И с «языком», и с дорогой.

— Пацаны, не мешало бы перекусить, — подал идею Герман, когда они отъехали от третьей деревни. — Эдак до утра будем кататься, а желудок уже воет.

— Он у тебя всегда воет, — рассеянно произнес Артем. — А до утра никак не покатаемся.

— Почему?

— Если еще пару раз проскочим мимо поста, немцы решат, что мы спятили или заблудились. А нам лишний интерес ни к чему.

— А-а… Верно. Но пожрать все равно надо.

— Давай, — согласился Виктор. — Вон место неплохое. Он показывал на крохотную полянку на окраине леса, что была отгорожена от дороги редким кустарником.

— Идет. Олег, сворачивай.

Олег (он сейчас вел машину) глянул в указанном направлении и молча повернул руль.

БТР поставили за молоденькой березкой, тем самым скрыв от мимолетного взгляда с дороги. Сами сели неподалеку, в теньке деревьев. Расстелили брезент, вытащили припасы и начали готовить обед. С продуктами у них был полный порядок, так как везли припасы на себя, питерцев и девчонок (а тех должно быть никак не меньше пяти). Даже шашлык в термоупаковке. Словом, на автономном питании они могли протянуть недели три.

С шашлыка и начали. Достали, выложили на саморазогревающиеся тарелки и стали ждать, пока он дойдет до кондиции. Попутно резали помидоры и огурцы, мыли зелень, выкладывали лаваш. В придачу к мясу вытащили бастурму и фасованную буженину. Последнее по своей инициативе достал Герман.

Немного поспорив, вытащили и бутылку водки.

— По сто грамм, — предложил Витя. — Как на фронте. Мы как раз…

— Как раз мы за линией, — перебил его Артем. — Но ты прав, принять надо. Для расслабления.

Выпили, закусили. Подождали, пока чуть остынет шашлык, и принялись за еду, не забывая посматривать по сторонам. Артем, воспитанный на спецназовских традициях, вообще хотел одного выставить в дозор. Но пацаны отговорили. Нечего перебирать. Артем сдался. Нет, так нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги