Читаем Атлас и кружева полностью

— Я тебя не понимаю.

— Ой, брось, Салли! Как будто ты не слышала о Серене Баррингтон и ее…

— Роз, говори потише. Вдруг кто-нибудь услышит? Я думала, у Хью и Серены удачный брак.

— Да уж, — пренебрежительно фыркнула Роз. — Но удачные браки тоже бывают разные. — Салли смутилась, а Роз безжалостно продолжила: — Не зря у них нет детей. Да, у Хью есть племянник Гарет, но ведь это совсем не то, верно? Если бы у него был сын, они по крайней мере могли бы играть в гольф, пока Серена бегает на свои "заранее назначенные встречи".

Салли подумала о своем бездетном браке с Ричардом.

— Знаешь, не все хотят детей. Может быть, и Хью с Сереной не хотели…

— Вот тут ты ошибаешься, Салли. — Роз потянулась за бутылкой и долила их бокалы. — Они хотели, но проблема в нем. Серена однажды сказала мне это, когда я подбирала ей лифчик. — Роз бросила на Хью сладострастный взгляд. — Но разве мужчина с такой фигурой может не быть бабником?

— Роз! Я не верю, что Серена могла кому-нибудь сказать такое; кроме того, если мужчина бесплоден, это еще не значит, что…

— Не веришь? Напрасно. Она это сказала, а он бабник и есть. Но Серена рассказывала не только это — Роз приложила палец к губам и наклонилась к уху Салли. — До того как она вышла за Хью, у нее был ребенок. Она отказалась от него. Понятно, я не говорила об этом ни одной живой душе.

— Вот и помалкивала бы. Это нечестно по отношению к мистеру Барри…

— О, за него можешь не беспокоиться. Наш мистер Баррингтон много лет находил утешение на стороне. Но, конечно, до Серены ему далеко. Тем более что он — воплощение осторожности.

Салли, ошеломленная этими откровениями, жадно припала к своему бокалу.

— Ничего странного, Салли; в их кругах так принято. Послушала бы ты, что эти дамы рассказывают во время примерки! Похоже, Хью и Серена заключили что-то вроде соглашения.

Салли посмотрела на другой конец оранжереи и перехватила взгляд Хью. Он приветственно поднял бокал, улыбнулся и отошел к столу с закусками. Тут его заметила и Роз.

— За Хью Баррингтона Третьего! — Она громко чокнулась с Салли. — Ну до чего хорош, ублюдок! Ты не можешь себе представить!

— Не могу! Скажу тебе честно, Роз, я уже восемнадцать месяцев радуюсь, что избавилась от мужчины, который стремился лишь к тому, чтобы удовлетворить свою похоть!

— Ты хочешь сказать, что вы с Хью Барри…

Лицо Салли, только что пылавшее гневом, сморщилось от смеха.

— Нет, я не такая дура! Я имела в виду Ричарда!

Обе женщины дружно захихикали. А затем Роз стала серьезной и сжала руку Салли.

— Знаешь. Извини меня, но я думала, что вы с Ричардом были по-настоящему счастливы. Однажды я даже сказала Доналду, что вы такие же, какими были мы в вашем возрасте. Мы были без ума друг от друга.

Подошла Мюриел Бакстер и доверху наполнила свою тарелку. Салли вздохнула. Там были копченый лосось, канапе со спаржей и фаршированные яйца по-шотландски.

— Начнешь с копченого лосося и мясного филе, а закончишь сосисками с картофельным пюре… понимаешь меня?

— Прекрасно понимаю, дорогая, — ответила Роз и материнским жестом потрепала ее по руке.

— Я собирался предложить вам еще канапе, но если речь зашла о филе и сосисках с пюре, сомневаюсь, что это поможет.

Салли и Роз резко обернулись и увидели стоявшего рядом Хью Баррингтона. Давно ли он здесь? Салли покраснела как рак, а Роз залпом допила свой бокал.

Хью протянул им блюдо, но обе женщины отказались.

— Тогда еще по бокалу? — спросил он.

Салли покачала головой, а Роз стала лихорадочно придумывать, что можно сказать в такой ситуации.

— Спасибо, но с нас уже более чем достаточно. Лучше я налью вам, мистер Баррингтон. — Она подняла бутылку.

Но и Хью отклонил предложение.

— С меня тоже достаточно. К тому же я за рулем.

— Хорошо, что напомнили. Надо позвонить Доналду, чтобы он приехал за нами. Наверное, матч уже закончился.

— Едва ли. Джордж сказал мне, что назначено добавочное время.

Роз застонала.

— О нет! Я больше не выдержу! Тем более что Мюриел попросила повторить сеанс!

— Тогда позвольте мне подвезти вас, — предложил он, и обе женщины радостно устремились за своими пальто.

Эдит Хоутин вышла в прихожую попрощаться.

— Мистер Баррингтон, с вашей стороны очень любезно подвезти Салли и Роз. Это для вас не слишком большой крюк? Ведь можно вызвать такси…

— Пустяки. Это доставит мне удовольствие, — любезно ответил Хью и повел к машине нетвердо стоявшую на ногах Роз и подавленную Салли.

С облегчением увидев, что Роз забралась на переднее сиденье, Салли обернулась к Хью.

— Может быть, вы сначала подвезете меня? Если, конечно, Роз не возражает.

Естественно, Роз не возражала лишних двадцать минут понежиться в кресле с роскошной кожаной обивкой. Пусть соседи полюбуются, с каким шиком ее доставляют домой. Спать с Доналдом ей нравилось, но это явно не распространялось на его выбор машин и профессию.

Не слушая протестов Салли, Хью проводил ее до самых дверей.

— Так мне будет спокойнее, — сказал он, наблюдая за тем, как она вынимает из сумочки ключи. — Кстати, как поживает лавровое дерево?

— Спасибо, выжило. А как Стэнли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену