Читаем Атлас и кружева полностью

Дискуссия на тему: " Роль и основные функции людских ресурсов в розничной торговле". При взгляде на листок с этим грифом у Салли потемнело в глазах. Не больше семисот пятидесяти слов, уныло вздохнула она. Где я возьму семьсот пятьдесят, когда у меня и семидесяти не наберется! Если бы не необходимость отметить командировку, я бы уехала сию минуту!

Последняя мысль заставила ее вспомнить о Хью. Можно надеяться, что босс уже забыл о ее неявке в пятницу. А если повезет, он сам куда-нибудь уедет и оставит вместо себя заместителя…

Салли машинально водила пером по бумаге, на которой неожиданно для нее самой появились смешные рожицы, а затем вдруг размашистым курсивом написала "Хью Баррингтон", подражая решительному почерку Лауры.

Лаура! Господи! Как же ей сразу не пришло в голову?

Вспомнив о последнем письме подруги, Салли ощутила чувство вины. Она нашла двух замечательных местных художников, но так и не удосужилась сообщить Лауре об их существовании. Салли скомкала покрытый детскими каракулями листок и швырнула его в мусорную корзину. С докладом о людских ресурсах было покончено; вместо него она взялась за письмо. Затем Салли решительно заклеила конверт, не давая себе возможности передумать, сунула его в чемоданчик и подошла к окну. Только свежий воздух мог охладить ее пылающую голову.

Глядя в окно, Салли ощутила желание вырваться из тесной и душной комнаты.

— Однако уже поздно, — прошептала она своему отражению в зеркале, — хотя главная аллея ярко освещена. Если никуда не буду сворачивать, то не заблужусь.

Роузбей-холл, где проходила конференция, бывший помещичий особняк, был окружен ландшафтным парком площадью в десять гектаров. Парадная лестница выходила на кольцевую аллею, с обеих сторон обсаженную лиственными деревьями. Позади особняка был разбит сад. Усыпанные гравием дорожки вели к жилым постройкам.

Потуже подпоясав пальто, Салли устремилась под сень деревьев. Пронизывающий северо-восточный ветер шевелил ее волосы и слезил глаза. Салли опустила веки, прислушалась к его шуму и почувствовала себя удивительно свободной. Свобода… Не к этому ли она стремилась? К свободе от универмага Баррингтона и проблем, связанных с людскими ресурсами? Неужели после перемены названия эта работа перестала казаться ей привлекательной? Или это только чудится?

Она криво усмехнулась. Свобода — вещь замечательная, когда есть чем платить по счетам. Нет, если не поможет Лаура или если не выиграть в лотерею, придется до конца жизни заниматься людскими ресурсами… Стоя у подножия холма, она следила за машинами, поднимавшимися к гостинице. Делегаты возвращались с дегустации местного пива.

До нее донеслись веселые голоса, хлопанье дверей и слабый аромат сигар. Когда все стихло, Салли продолжила прогулку. Внизу зазвонили церковные часы. Насчитав одиннадцать ударов, она встрепенулась. Когда здесь запирают дверь?

Свет на первом этаже погас, и Салли с ужасом увидела, что дежурный портье исчез.

— Пожалуйста, не закрывайте! — крикнула она и со всех ног припустилась обратно. У нее заболели ноги, легкие заныли от холода.

Добравшись до знакомых деревьев, Салли прислонилась к толстому стволу. Пискнула и улетела потревоженная птица. Но когда за спиной раздался звук шагов и хрустнула сухая ветка, она с опозданием поняла, что это не она спугнула птичку. И тут на ее плечо легла мужская рука.

Салли испуганно вскрикнула, но этот крик слышал лишь тот, кто на нее напал. Почувствовав, что ее тащат в кусты, она начала беспорядочно отбиваться. Когда руки оказались пришпиленными к бокам, а рот зажала чья-то ладонь, Салли пустила в ход последнее оружие — крепкие туристские ботинки. Она изловчилась и лягнула налетчика в голень.

— О Господи, Салли! Вы что, искалечить меня хотите?

Салли повернулась и с изумлением воззрилась на Хью Баррингтона, растиравшего левую лодыжку.

— Хью! Что за… Я думала, вы…

— Я прекрасно знаю, что вы думали. Но если бы вы ответили хотя бы на один мой звонок, я бы не стал прибегать к тактике воздушных десантников. Какого черта вы не позвонили? Мюриел отправила вам уйму телефонограмм. За те деньги, которые устроители дерут с участников семинара, здешние служащие могли бы передать человеку сообщение! — Салли молчала и не сводила глаз со сморщившегося от боли Хью. А тот продолжал: — Если я правильно понял дежурного портье, тот сказал, что все телефонограммы были переданы по назначению.

— Вы хотите сказать, что уже были внутри? — спросила Салли, с ужасом думая о том, что она всю неделю упорно игнорировала настойчивые требования Мюриел позвонить боссу.

Хью выпрямился и сердито спросил:

— Неужели вам безразлично, что Мюриел и Мелани с ума сходят? Особенно после той пятницы, когда вы сказались больной? О том, что я переживал всю неделю, разговора нет.

— Вы? Но я не пониманию…

Перейти на страницу:

Похожие книги