Читаем Атлас и кружева полностью

Салли пожала плечами и вернулась к перечню; ей и без того было о чем подумать. После нескольких недель размышлений Хью решил, что им нужно уехать в долгий уик-энд. Он предложил Котсуолдс. Во-первых, это недалеко, а во-вторых, он слышал от приятеля, что там пустует замечательный коттедж. Правда, без еды, но в окрестностях сколько угодно ресторанов и кафе, так что это не проблема. Если Салли купит продукты для завтрака, все остальное он берет на себя. Они будут вставать когда захотят, есть когда нравится, а потом она будет отдыхать, отдыхать и отдыхать! На этом настаивал Хью.

В кулинарии она увидела знакомую фигуру. Ричард! Салли быстро отвернулась, взяла сыр, паштет, полуфабрикаты и пошла покупать хлеб. Тут кто-то коснулся ее плеча.

— Салли, это ты? Я не сразу тебя узнал. Как поживаешь?

— Как видишь, прекрасно.

Глаза Ричарда быстро опустились с лица Салли на ее выпуклый живот и вылезли из орбит.

— Ты беременна? Но…

"Но как" или "но кто"? Не дожидаясь окончания фразы, Салли просто сказала:

— Должно быть, это бросается в глаза. Как поживают Шарон и дети? Насколько я знаю, у вас родился мальчик.

Ричард слабо кивнул, все еще не веря своим глазам.

— Да, Деймон, — пробормотал он. — Ему три месяца. Слава Богу, он спит лучше, чем Джейд в его возрасте.

— Вижу, тебя послали за покупками, — сказала Салли, покосившись на тележку Ричарда, нагруженную продуктами.

— Да. Шарон устает, поэтому дает мне список. — Он показал вырванный из тетради листок, заполненный детским почерком.

Салли хотела сказать что-нибудь язвительное, но передумала и только улыбнулась. Ричард в джинсах, майке с короткими рукавами и летной куртке казался сущим мальчишкой. На шее висела цепочка. Не хватало только поводка!

Салли купила хлеб, и тут Ричард удивил ее, сказав:

— Можно как-нибудь заскочить к тебе? Ты ведь теперь живешь в Элмсмарше, верно?

— Не стоит, Ричард. Я скоро сменю квартиру, а сейчас уезжаю на несколько дней.

У бывшего мужа вытянулось лицо. Он стоял и смотрел ей вслед.

Что-то мурлыча, Салли повезла свою тележку к автостоянке и едва не столкнулась с другим покупателем.

— Ох, извините, замечталась!

— Салли… Салли Палмер? Я едва узнал вас. Вы изменились.

— Привет, Бернард, — улыбнулась она. — Наверное, все дело в беременности. Я думала, Роз рассказала вам.

— Нет, — ошеломленно ответил он. — Мы с Роз и Доналдом не виделись целую вечность. Я думал как-нибудь пригласить вас на концерт, но вижу, что вы… — Бернард кивнул на руку Салли. Она начала носить гладкое обручальное кольцо. Пусть люди думают, что имеют дело с замужней женщиной.

— Ах, это! Да, — солгала Салли, скрещивая пальцы, как в детстве. Почему-то не хотелось сознаваться Бернарду, что она будет матерью-одиночкой.

— Вам помочь?

— Спасибо, Бернард, вы очень добры. Моя машина вон там…

Бернард помогал Салли ставить сумки в багажник, и никто из них не заметил Роз и Доналда, тоже приехавших за продуктами на выходные.

— Доналд, останови машину!

— Не могу, Роз. Мне наседает на пятки какой-то ненормальный. А в чем дело?

— Не могу поверить. Я только что видела, как Бернард грузил сумки в машину Салли. О Боже! Если это действительно он, я сойду с ума!

Салли заканчивала собирать вещи, когда в дверь громко позвонили. Она посмотрела на часы — нет, для Хью еще рано…

— Роз? Господи! Ты что, призрак увидела?

— Почти угадала, — пропыхтела Роз. — Я и не понимала, насколько потеряла форму, пока не взбежала по твоей лестнице!

— Взбежала по лестнице? Что за спешка? Никак, пожар? — пошутила Салли.

— Ну, я рада, что у тебя хорошее настроение. Цветешь. Беременность явно тебе к лицу.

— Гм… Я тоже так думаю, но…

— Салли, — прервала Роз, — если хочешь, назови меня любопытной старой коровой, но можно задать тебе один вопрос?

— Смотря какой.

— Мы с Доналдом видели, как на стоянке в Сейнсбери Бернард помогал тебе грузить покупки в багажник. — Роз с такой силой поправила очки, что они чуть не врезались ей в лоб. — Черт побери, в голове не укладывается! Скажи честно, это Бернард отец твоего ребенка? А если так, собирается ли он жениться на тебе?

Салли покачала головой.

— Роз, отвечаю сразу на оба вопроса: нет. Бернард не отец, и о женитьбе тоже нет речи. Дело в том, что отец ребенка уже женат.

Глаза подруги тут же заблестели от слез, и Роз заключила Салли в объятия.

— Слава Богу, — вздохнула она. — А то мне на одно ужасное мгновение показалось, что это Бернард. Знаешь, я сказала Доналду… Над чем ты смеешься?

— Над тобой. Видела бы ты себя со стороны! Кстати, где Доналд?

— Надеюсь, что внизу, в машине. Он грозился уехать и бросить меня здесь.

— Почему?

— Говорит, что я не имею права задавать тебе такие вопросы и что это не мое дело. Вообще-то он прав, но когда я увидела тебя с Бернардом, у меня чуть крыша не поехала.

— Ну так поставь ее на место. Можешь быть уверена, Бернард тут ни при чем. В свое время ты познакомишься с настоящим отцом, но пока ситуация не прояснится, мы вынуждены жить врозь.

— Ты говоришь про его жену? Она в курсе насчет тебя и ребенка?

Перейти на страницу:

Похожие книги