— Как вы смеете оскорблять миссис Палмер? Миссис Палмер — моя сотрудница, и я только что проделал сто двадцать миль, чтобы обсудить с ней важную деловую проблему!
Портье поднял поросячьи глазки, робко посмотрел на Хью сквозь толстые стекла очков и переступил с ноги на ногу.
— Раз так, прошу прощения, — пробормотал он, — но…
— Я сейчас уезжаю.
Портье бросил на Салли подозрительный взгляд.
— В таком случае, сэр, будьте любезны выйти через главный вход, чтобы я знал, что в помещении нет посторонних. — Он повернулся и двинулся по коридору с поразительной для такого грузного человека прытью.
Салли подняла пропитанный кровью платок и бросила его в корзину. Ее лицо было пунцовым от гнева.
— Как он смел, мерзкий коротышка!
— Это его работа.
— Но ведь вы сказали, что приехали сюда по делам фирмы!
— Фирма здесь ни при чем, Салли. Я приехал, чтобы поговорить о нас с вами. Хотел извиниться за свое поведение в тот четверг…
— Да, вы это уже сказали, — быстро пробормотала она, когда Хью шагнул к ней. — Я принимаю ваши извинения, но хотела бы как можно скорее забыть об этом.
Хью обнял ее и нежно поцеловал в лоб.
— Правда, Салли? Неужели вы действительно хотите забыть? По-моему, вы обманываете себя.
Салли предпочла промолчать. Хью отпустил ее и медленно пошел к двери.
— А вот я, — добавил он, — не хочу забывать. Поговорим на следующей неделе.
Хью давно ушел, но в воздухе еще витал запах его одеколона. Все это время Салли продолжала размышлять над его прощальной репликой.
— Сто двадцать миль? — прошептала она. — Проехать сто двадцать миль только для того, чтобы извиниться? — Бог свидетель, ей становилось плохо при одном воспоминании о прошлом четверге. А через неделю она усугубила свою вину перед Хью Баррингтоном Третьим, приветствовав его пинком в голень. Да за такое оскорбление знаменитые предки Хью сослали бы ее в колонии!
Глядя на часы, Салли дожидалась, когда на циферблате появятся два нуля и возвестят рождение нового дня. Наконец нули вспыхнули и уставились на нее, как чьи-то горящие злобой глазки. Она улыбнулась, вспомнив, как в прошлый уик-энд пыталась с помощью электронных часов научить старшего племянника узнавать цифры и время. За завтраком Джек, гордый новообретенными познаниями, похвастался папе с мамой, что еще не спал, когда они вернулись домой в ноль-ноль часов.
Бедный Джек так и не понял, почему родители громко расхохотались. Когда Салли собралась уезжать, он прижался к тетке и громко заревел.
— Обещай, что приедешь на Рождество! — всхлипывал он. — Со мной никто не играет! Папа всегда занят, а мама возится с маленьким!
Рождество… Она боялась и думать о нем.
ГЛАВА 5
Получив письмо Лауры, Салли чуть не запела от радости. Теперь можно было не бояться встреч с Хью Баррингтоном.
Хью смотрел на нее через стол.
— Похоже, вы чрезвычайно довольны собой, — заявил он. — Что, выиграли в лотерею или получили наследство?
— Не совсем. Просто мне предложили другую работу.
Если Салли думала, что Хью огорчится и начнет умолять ее изменить решение, то она просчиталась.
— Ну что ж, фирме очень жаль, что вы уходите, но раз вам сделали более выгодное предложение… Когда вы собираетесь уйти?
— Моим контрактом предусмотрено уведомление за три месяца, так что…
— Конец декабря вас устроит?
Салли смотрела на него с изумлением. Неужели Хью искренне радуется ее уходу?
— А кто меня заменит?
— Никаких проблем, — бодро ответил Баррингтон. — Мой племянник Гарет давно рвется поработать в универмаге. Я думаю, если вы пару раз встретитесь с ним, этого будет достаточно. По образованию он юрист, но идти по стопам отца не хочет. Он заменит вас, пока мы не найдем кого-нибудь более подходящего.
Ошеломленная Салли выбралась из кабинета и пошла искать Роз. Что она скажет, когда узнает про ее решение перейти в «Нору Лауры»?
— Уйти из «Баррингтона» в какую-то паршивую лавчонку, торгующую сувенирами? Ты что, Салли, с ума сошла? Ты можешь себе это позволить? — недоверчиво спросила Роз.
— Вообще-то нет, но я буду жить в квартире над галереей, и Лаура не станет брать с меня плату.
— Держу пари, что и жалованье у тебя будет грошовое.
Салли пожала плечами.
— Мне хватит.
— А что будет с твоим домом?
— Продам.
— Что?!
— Ричард хочет получить свою долю. Ему нужны деньги.
— Черт бы его побрал! Надо было соображать, прежде чем уходить к этой шлюхе Трейси.
— Вообще-то она Шарон.
— Да? Ну, значит, к потаскушке Шарон. Салли Палмер, ты набитая дура! Какого дьявола ты идешь навстречу этому подонку?
Салли вздохнула.
— Сама не знаю. Но Шарон снова беременна, и…
— Это его трудности, а не твои. Надо было сказать ему, чтобы завязал узлом!
Поняв, что с Роз ей не справиться, Салли встала.
— Пойду-ка я, — неуверенно сказала она. — Меня просили подготовить дела для племянника мистера Баррингтона.
— Это для Гарета Золотого, что ли? — пренебрежительно фыркнула Роз. — Могу сказать только одно: когда будешь водить его по универмагу, держись подальше от «Кухонной утвари». Иначе не успеешь сказать «мама», как наша мисс Кеттл залезет к нему в штаны!