– Считай, тебе повезло, чувак, – сблёвывает рыба своим синтетическим голосом. – Забери меня с полу, Тэфф – плюньте кто-нибудь на жабры, задыхаюсь!
– Джед Хельмс делает честь своим видам, – объявляет Атом, выступая из-за стола.
– Не в службу, Тэфф, я проголодался, – вот, собственно, и всё.
Атом достаёт рыбу, расправляет её задние плавники.
– Лучшие оперативники всегда голодны – ты на пике формы. – Он сбрасывает чудовище в бак. Рыба вяло гребёт на дно, её глаза закрываются. Атом перемещает свирепое внимание на Джоанну.
Тот отступает назад, обхватив руку. – Лучше не подходи ко мне, тысукинсын! У вас тут психушка – вы оба психи!
Стена тьмы за спиной Атома словно вспухает злорадством, когда он декламирует:
– Ты вплыл сюда, выкликая своё фальшивое имя, фальшивые проблемы, фальшивые штаны, и смеешь учить меня, что мне надевать – потом пытаешь моего коллегу Джеда Хельмса почти за пределами объёма его внимания. Проваливай отсюда к чёрту, или я тебя…
– Где там застрял этот имбецил? – думает Туров, и тут Джоанна вылетает из здания и под дождём выписывает зигзаги в сторону машины.
Он распахивает дверь и просовывает голову внутрь.
– Гони, Коротышка, гони – там в доме монстры!
– Чего? – сплёвывает Туров, пока тот втискивается в машину, – он выдернул ключ зажигания раньше, чем Джоанна рванулся его повернуть, и теперь держит его за спиной, пока гигант пытается его сграбастать. – Успокойся, идиот, ты привлекаешь внимание.
– Он не вцепился, мистер Туров – но гляньте на след зубов. – И он показывает дугу на руке, похожую на прикус молодой акулы. – Не ходи туда, Коротышка.
– Испугался брехливой псинки, а ещё такой лосяра, – подпускает шпильку Туров. – И не называй меня Коротышкой – жди здесь, я пойду, сделаю мужскую работу так, как надо. – Он отпирает дверь и, вывалившись из машины, несётся сквозь дождь к бурому зданию.
В вестибюле он приводит себя в порядок, потом входит в лифт. Джоанна наверно связался с какой-нибудь старухой, только и общающейся со своим буйствующим спаниелем. Всё просто. Четвёртый этаж.
Ну, если честно, местечко знобящее, но разве Америка не земля свободы? Имеют люди право на тусклые обои и тяжёлые двери?
Всё мчится вокруг его собственных движений, когда он входит в коридор и как во сне смотрит вниз на предмет роликов. Микродред каруселится по ковру, приближаясь к нему, как цунами. Его волосы изогнуты, чтобы стоять на концах, завиваясь, как знаки вопроса под грузом смазки.
Вот и дверь – АТОМ И БАРБИТУР выписано по трафарету на матовом стекле. Он нажимает на звонок, и после паузы дверь распахивается, как выходное отверстие пули, порывы метана клубятся вокруг него.
Он входит в приёмную, – это небо, взболтанное с огнём и акустическими взрывами. Раскалённая окись магния пятнает воздух, ветер вспарывает ожидание на ленточки. Здесь небеса сбились с пути и ударились в панику, как летучие мыши, ослепляя собственный лоб и выпуская ливень кризиса.
– Мистер Атом? – зовёт Туров сквозь шторм, его одежда пузырится сверхутончённой статикой. – У меня есть для вас дело. – Он выцарапывает воздуш-ный мусор из глаз, возбуждённо косит сквозь атмосферу, взбиваемую близящимся освобождением. И ветер меняет направление, комкая зону видимости в мутном смоге.
Смолистый хребет и рёбра висят в воздухе, левитируя в театральном дыме. И посреди знобящего сияния следствие испаряется, и жарко-белые тета-вспышки рокочут голосом, словно усиленным колоннами динамиков в пять тысяч ватт. Звучат слова:
«Офис – машина умерщвления».
Туров клекочет, как гриф, в горле сухо. Он видит себя, иллюзорного в своём отсутствии. Эта встреча – лакмус его отваги, и его лицо становится рефлекторно синим. Он видит себя бегущим, за пределами самоконтроля. Здание выплёвывает его, как оливку.
2 – Оцепеневший город
Атом натягивает штаны и по пожарному столбу летит в гараж. Едет сквозь догматическую показуху, «Тараканий Разворот» в магнитоле. Пуля стесала краску. Что получится, думает он, если жажда убийства у водителя и стопщика сравнима? Смотреть на город честным взглядом – всё равно, что вгрызаться в карамельку гнилыми зубами.
В тяп-ляповом жилом массиве в Кране разместилась квартира Мэдисон Барбитур. Два парня на дорожке спаррингуют в боксёрских перчатках, сделанных из темперных меренг. Проходя мимо, Тэффи видит, что на самом деле на руках у них свинченные деревянные головы статуй Девы Марии.
Наверху Мэдди вводит его внутрь и отходит в сторону.
– Как они висят?
– Геометрически.
– Я как раз смешивала антифриз.
– Думаю, мне он пригодится. Думаю, всем нам пригодится. Джеду нужна помощь.
– Готова предположить самое дикое.
– Просто порванная жабра. У нас был посетитель, приходил за неприятностями. Как же это банально, солнышко.
М:›дди сделала заморозку священных измерений. Иногда Атому жаль, что нельзя поцеловать её прямо в мозг. Её глаза, в пику господствующему принципу, открыты. Она ангел, настолько же реальный, как кости в её теле. – Ты замутнён, Тэфф. Это ликование – оно явно нездоровое.
Атом берёт стакан синевы.
– Здоровье субъективно. Я верю, что эволюционирую.